- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语新闻71722
六大国将重启伊朗核谈判
Six world powers agree to meet Tehran
英国《金融时报》 乔舒亚?查芬 布鲁塞尔报道
The US and five other world powers agreed yesterday to reopen negotiations with Iran over its nuclear programme in a move seen by many diplomats as a last chance to forge a negotiated solution to the Iranian crisis and avoid an air strike by Israel. 美国和其他5个大国昨日同意与伊朗重启有关其核计划的谈判,在许多外交官看来,这是通过谈判达成伊朗危机解决方案、避免以色列对伊朗实施空中打击的最后机会。 The announcement that the US, Russia, China, the UK, France and Germany plan to meet Iran helped push down the price of oil as much as 2 per cent, sending Brent crude oil, the global benchmark, briefly below $122 a barrel for the first time in a week. 美国、俄罗斯、中国、英国、法国和德国计划与伊朗会晤的消息,促使油价下降达2%。全球基准油价布伦特(Brent)原油一周以来首次短暂跌破每桶122美元。 The first attempt to relaunch talks with Iran, which claims its nuclear programme is wholly civilian, in more than a year will see representatives of the six powers meet Iran’s chief nuclear negotiator next month. 这是一年多来国际社会首次尝试与伊朗重启谈判,六国的代表将在下月与伊朗首席核谈判代表举行会晤。伊朗宣称,它的核计划完全是出于民用目的。 The talks would have to yield “concrete and practical steps” to create international confidence that Iran will not build a nuclear weapon, Catherine Ashton, the European Union’s foreign policy chief said in a letter to the Iranian government on behalf of the six powers. 欧盟(EU)外交事务高级代表凯瑟琳?阿什顿(Catherine Ashton)在代表六国致伊朗政府的信中表示,谈判必须拿出“具体而实际的步骤”,让国际社会相信伊朗不会制造核武器。 Barack Obama, the US president, said there was now an opportunity for a diplomatic solution but warned he would not “countenance” a nuclear armed Iran. He also criticised the “casualness” with which some US politicians have discussed war with Iran. 美国总统巴拉克?奥巴马(Barack Obama)表示,如今有望通过外交途径解决问题,但警告称,他不会“支持”伊朗制造核武器。他还批评美国某些政客“随意”讨论对伊朗开战的做法。 “We are not expecting a breakthrough in the first meeting,” Mr Obama said. “But we will get a good sense fairly quickly about how serious they are about resolving this issue.” “我们不指望在第一次会晤中就取得突破性进展,”奥巴马表示,“但我们将相当快地摸清,他们对解决这一问题有多认真。” Iran did not immediately respond to the announcement
文档评论(0)