第二篇第10章译汉常见错误.pptVIP

  • 13
  • 0
  • 约5.72千字
  • 约 31页
  • 2017-06-16 发布于贵州
  • 举报
第二篇第10章译汉常见错误

因此,强烈建议大学生在 课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。 积累相关的工作经验 accumulate relevant working experience 因此,强烈建议大学生在 课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。 Therefore, it is highly suggested/ recommended that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience. 第三篇第10章 英译汉常见错误例析 P. 123 1、望文生义型错误 *注意一词多义的问题 例5 Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English. 译文1:从理论上讲,学英语的方法,就是要战胜害羞。 译文2:学英语要避免只讲理论。 释:fight shy of 习语:回避、躲避 He always fought shy of the crowd. 例2 For the balance of the section, let’s speak in straightforward and elementary terms t

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档