- 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译文二: A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day; The mourner’s heart is going to break on his way. Where can a wineshop be found to drown his sad hours? A cowherd points to a cot ‘mid apricot flowers. (The Mourning Day, Tr. 许渊冲) 译文三: It drizzles thick on the Pure Brightness Day; I travel with my heart lost in dismay. “Is there a public house somewhere, cowboy?” He points at Apricot Bloom Village faraway. (吴均陶 译) 译文四: The Pure Brightness Day It drizzles on end on the Pure Brightness Day in spring; I feel gloomy on my way from graveyard mourning. Where can I have a drink to drown my sorrow, I ask a cowboy. He points to a hamlet far ’mid apricot blossoms. (李明 译) 译文五: The rain falls thick and fast on All Souls‘ Day, The men and women sadly move along the way. They ask where wineshops can be found or where to rest ---- And there the herdboy‘s fingers Almond-Town suggest.(蔡廷干英译,韵式aabb) 译文六: Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray. Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away. When asked Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found, The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say. 孙大雨英译(韵式aaba) 译文七: The ceaseless drizzle drips all the dismal day, So broken-hearted fares the traveler on the way. When asked where could be found a tavern bower, A cowboy points to yonder village of the apricot flower. (万昌盛、王僴中英译,韵式aabb) 译文八: It drizzles thick and fast on the Mourning Day, The mourners heart is going to break on his way. When asked for a wineshop to drown his sad hours? A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers. (吴伟雄英译,韵式aabb) 译文九: It drizzles thick and fast on the Mourning Day, The mourner travels with his heart lost in dismay. When asked for a wineshop to kill his gloomy time, A cowboy points at Almond Hamlet far away.(吴伟雄英译,韵式aaba) 译文十: It often rains on and off on the Mourning Day, Men on the road are sad for those who pass away. To ease my mind,
文档评论(0)