- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lesson 8 习语的翻译
Lesson Eight(第八课) 习语的翻译 Translation of Idioms Both English and Chinese language are abundant in idioms and idiomatic phrases. e.g. Spare the rod and spoil the child. 玉不琢,不成器。 The two teams went halves with each other in the game. 旗鼓相当,势均力敌,难分胜负 The other girls disliked her way of making eyes at their boy friends instead of finding one of her own. 暗/滥送秋波 Now, gentlemen, I am a man who does things by halves. Being in for a penny, I am ready, as the saying is, for a pound. do things by halves: 半途而废 in for a penny, in for a pound: 一不做,二不休 I. What is an Idiom? 1. English idiom “Succession of words whose meaning is not obvious through knowledge of the individual meanings of the constituent words but must be learnt as a whole.” -- ALD (Advanced Learner’s Dictionary) in the narrow sense: the real meaning is different form the literal meaning in the broad sense: set phrase, proverb, slang, vulgarism, epigram, maxim, … 2. Chinese idiom 习语:“熟语的一种,习用的固定词组,在汉语中多数由四字组成,组织多样,来源不一,有些可以从字面理解,如‘万紫千红’‘乘风破浪’;有些要知道来源才懂,如‘青出于蓝’(《劝学》荀子),‘守株待兔’(《五蠹》韩非子) ――《辞海》 3. diversity and similarity between Chinese and English idioms 1) diversity and similarity in form: similarity: set collocations of words or characters diversity: Chinese idiom: mostly four characters, occasionally three(破天荒,马后炮…) or more than four characters(久旱逢甘霖,三下五除二,风马牛不相及,醉翁之意不在酒…) English idiom: not set in form, sometimes two words (give up,…),sometimes many words (be hard put to it), sometimes even a complete sentence (it’s the thought that counts) 2) diversity and similarity in image Different culture leads to different images in idioms. pull someone’s leg: child’s play to spring up like mushrooms as mute as a fish at sixs and sevens to look for a needle in a haystack to show one’s colors II. Classification of idioms According to whether the English idioms and Chinese idioms are corr
文档评论(0)