企事业单位宣传材料的翻译--汉译英.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
企事业单位宣传材料的翻译--汉译英

企事业单位宣传材料的翻译;企事业单位宣传材料的特点 ;英、汉语企事业单位宣传材料的特点;英、汉语企事业单位宣传材料的特点;;英、汉语企事业单位宣传材料的翻译;语篇重构 语言交际总是以语篇的形式出现的,语篇是传达信息的载体,也是反映思维模式的最高层次。 语篇指任何长度的,在语义上完整的口语和书面语的段落。 语篇重构包括形式上的语篇重构和内容上的语篇重构。;1) 形式上的语篇重构 形式上的语篇重构主要表现在行文视角和行文方式两个方面。 从行文视角看, 英文企业单位宣传材料强调客户至上,宣扬消费者利益高于一切,特别突出“YOU-ATTITUDE”,形式上多用YOU-FORM与读者交流。 例4: Bayside is your complete motion resource, offering both individual components and integrated solutions. We have the people facilities and technology to supply you with innovative motion control products. If we don’t have it, we’ll build it. If it doesn’t exist we’ll create if. For innovation, service, and superior value, Bayside is second to none. ;;从行文方式看, 中国人的思维重直觉与形象,重整体,表现在文章的行文方式上,就是常采用具体—归纳的推理方法(如例3)。 英语读者的思维重理性与逻辑,重个体,反映在文章的行文方式上,就是演绎推理方法 (如例1)。;2) 内容上的语篇重构 内容上的语篇重构比形式上的语篇重构更常见,其表现形式也更多样化。 在功能翻译理论的指导下,译者在保证实现译文预期功能的前提下,可以对原文进行语篇重构,即对原文进行增删和改译,大至语篇结构的重组和调整,小至词语或句子的增删和改译。这种语篇重构能取得其他翻译技巧难以达到的积极效果。 ;;;;小结;译例解析;汉语企事业宣传材料的英译操作程序:;Restructured Information Prominence: ;Information-highlighting, structure-prominent revision:;

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档