- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈诗歌翻译的方法 一 诗歌的可译性 诗是一种最古老的文学形式,它是伴随着音乐舞蹈产生的,而人们常常吟唱诗,诗又称为诗歌。 一直以来对于诗歌的翻译就争论不休,分为两大阵营即诗之不可译与诗之可译。 一 诗歌的可译性 诗之不可译(Untranslatability) Robert L Frost ;诗就是在翻译中失去的那种东西 歌德(wolfgang von goethe) 诗之可译(Translation) 郭沫若/许渊冲/王佐良;以诗评诗 闻一多;诗笔评诗 诗歌及及创造者在不同社会现实中常会发挥不同的作用,一些欧美国家的诗人常会成为该国反抗不公和压迫的先锋。因此,正确地认识诗歌及其创造者在诗歌翻译中就显得尤为重要;然而,无论诗歌还是诗歌翻译都与其所处的文化背景密切相关。诗人和诗歌在不同时代和不同文化中往往扮演不同的角色,也正是文化背景的差异增加了诗歌翻译的难度,诗歌译者和诗人从不同的文化背景出发对诗歌翻译也进行过迥异的阐释。据此看来,译者既要承认和正视诗歌翻译中存在的难度,也要不可否认诗歌的可译性。 诗歌翻译的难点 意境。意境本身是一种抽象的艺术形态,但这种抽象的形态,却能够表达出诗歌的本质甚至灵魂。 诗歌的形式。准确的说,诗歌的形式包括其内部的韵律以及外部的形式,韵律就像是诗歌的声音,是诗歌的音乐特征;而外部形式就像是诗歌的外衣,是诗歌区别于其他文学作品的一个重要特点。 文化因素。诗歌翻译不仅是一种跨语言,而且是一种跨文化的行为。 二 诗歌翻译的文化影响 在巴西诗人和翻译家奥古斯都·德·坎波斯看来,诗歌不应只属于一个国度而应该属于更广阔的国度;译者有权帮助诗歌跨越语言的障碍,以实现全人类共同欣赏之目的。简而言之,文本的翻译过程绝不仅是其所承载的源文化的接受过程,它更是一个对目标文化产生重要影响的过程。因此,诗歌在翻译中可能失掉一些具有源文化特质的元素;但另一方面翻译则会在目标语中产生巨大的力量,而目标文化系统的需求是这种力量的源泉,译者高超的技艺则是产生这种力量的有力保障 古诗词翻译的“三美”原则 佳译是在反复不断的译诗实践中产生的。译者需要在具体的翻译过程中,积极调动思维和自身的知识储备,努力再现原诗本身在音、形、意三方面的美感。 传达原诗的“意美”、“音美”和“形美”,能使读诗的异国读者能够从译作中获得尽可能与本国读者一样多的共鸣和美的享受。 “三美”原则 意美 指的是语言的深层结构,即“语言背后的语言” “言外之意”,“弦外之音”-----诗的意境美。 形美 主要是指诗歌的体裁、用词、句子结构、表现手法以及比喻手段等方面与原文一致 音美 节奏和韵律,人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;诗即是歌,歌既是诗。 “三美”原则 应该注意的是,音、形、意“三美”并非鼎足三分。在三者不可兼得的情况下,我们主张首先考虑保存原诗的意美,其次保存音美,再次是形美。 音美最难传达,形美其次,而意美再次。 三 英语诗歌翻译的方法 所以要翻译好诗歌,译者首先应关注原诗所要表达的感情,注意原诗意境的把握。 从美学的观点来分析,诗歌的意境实为一种艺术形态。这种艺术形态在分析的时候需要遵循一个原则,即译者的观点必须要符合诗歌所体现出来的情景。然而,从哲学的角度来看,意境则是诗人主观思想和客观环境互相作用的产物。只有主观性和客观性兼顾,才能准确地表现出原诗的意境。在表现诗歌意境的过程中,景色也可以被用来表达诗人的情绪如; 例如李白的《早发白帝城》Departure from the empire town at dawn 早辞白帝彩云间,bidding the town farewell when morning clouds hang low, 千里江陵一日还,a long trip through canyons I made in a mere day 两岸猿声啼不住,monkey cries were heard on either bank all through the day 轻舟已过万重山。While the boat passed by mountains in a low 天净沙·秋思 Autumn Thinking-to the tune of Sky Scours Sand马致远by Ma Zhiyuan枯藤老树昏鸦。 Sear vines , old trees and crows in twilight.小桥流水人家。 A small bridge, flowing water and cottages in sight. 古道西风瘦马。 An anc
您可能关注的文档
- 装修公司案例展示室内设计作品集.pptx
- 装配车间效率提升报告.ppt
- 人教版七年级英语第七课SectionA1.ppt
- 西北大学毛概与中特第二章.ppt
- 襄阳市18中八一班主题班会.ppt
- 西南医院及健康体检中心介绍.ppt
- 西宁城市形象公关策划.ppt
- 西安临潼唐御坊唐文化园-销售方案81P.ppt
- 观前街调研报告.ppt
- 规划原理章节.ppt
- Haier海尔413升风冷变频多门冰箱 BCD-413WGHFD1BSJU1(白)说明书用户手册.pdf
- Siemens西门子工业抽屉式断路器主回路后垂直连接 抽屉式断路器主回路后垂直连接使用手册.pdf
- Samsung三星智能佩戴设备 Galaxy Fit3安全手册.pdf
- Samsung三星滚筒洗衣机 AI神 黑钻热泵洗烘旗舰 WD18DB8995BZSC使用手册.pdf
- Sakura樱花消毒柜 保洁柜消毒柜 SCQ-130D6用户手册说明书.pdf
- Hifiman头领科技ARYA UNVEILED说明书用户手册.pdf
- Siemens西门子工业抽屉式主回路连接前置端子 支撑件 抽屉式主回路连接前置端子 支撑件使用手册.pdf
- Siemens西门子工业中性线的外部电流传感器 中性线的外部电流传感器使用手册.pdf
- Siemens西门子工业电子脱扣单元 电子脱扣单元使用手册.pdf
- Razer雷蛇Playstation 专用雷蛇战锤狂鲨极速版 RZ12-038203 用户指南 (简体中文)说明书用户手册.pdf
最近下载
- 图纸版次及产品标识管理规定.doc VIP
- (完整)康复医学词汇.pdf
- GB/T 2424.5-2021环境试验 第3部分:支持文件及导则 温度试验箱性能确认.pdf
- 高速公路施工调查报告.pdf VIP
- 商务星球版八年级地理上册:第四章-中国的经济与文化复习课件(共49张).ppt VIP
- 图书管理系统-需求规格说明书格式.doc VIP
- 上海初中物理14个重要实验+重难点标注(解析版).pdf VIP
- 本科毕业论文设计 -薪酬管理研究.doc VIP
- 人教版小学二年级上册音乐全册教案.pdf VIP
- GB∕T 2424.1-2015 环境试验 第3部分:支持文件及导则 低温和高温试验.pdf
文档评论(0)