- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
东南亚才是中国网文海外第一粉丝团
东南亚才是中国网文海外第一粉丝团 中国网络小说闯入英语世界之前,早已走红东南亚
火热来袭的中国网络小说2015年一度惊动了越南官方,越南通讯传媒部出版、印刷和发行局向各出版机构发出公文,要求“清理、仔细编辑言情、耽美内容的出版物”
赞比亚土木工程师奥斯卡曾经追更中国漫画《妖神记》,到关键情节时,英译版迟迟没有更新。“这时我看到评论区的一个哥们留言说,越南语的版本已经翻译到前面去了。”奥斯卡满心羡慕嫉妒,他告诉南方周末记者,他也是那时才知道,原来中国漫画远远不止英译的这些,而且它们大多是根据中国同名网络小说改编的,那些才是更有意思的作品
越南速度
全世界使用越南语的人数远远少于使用英语、俄语和西班牙语的人数,然而在翻译中国网络小说的速度上,情况却正好相反。俄罗斯IT从业者阿苏
造就“越南速度”的,是中国网络小说在当地长达十年的风靡。“从我们这边出去的小说、出版的图书,(主要市场)首先是港台,接着是东南亚、韩国,然后才是欧美。”中国最大的网络文学生产平台阅文集团CEO吴文辉告诉南方周末记者
在中国网络小说的英语读者中,东南亚读者同样人多势众。2016年底,全球最大的中国网文英译网站“武侠世界”公布了读者们所来自的国家,读者人数排名前四的国家,东南亚国家就占据了两席
越南硕士研究生黎氏源的专业是中国文学,在学校里,她跟着导师研究巴金《随想录》和伤痕文学;课余时间,她则受雇于出版社,翻译《贵妃驾到》等中国网络小说
“贵妃是一个学生小姑娘,她认识一个很有钱的帅哥,以前他们很讨厌对方,但是经过很多事情后,他们觉得对方对自己很好,所以他们发生情感,最后两个人结婚了。”黎氏源用一句话描述了《贵妃驾到》所写的俗套故事情节
“其实我也不喜欢网络文学,我喜欢巴金和莫言,”黎氏源告诉南方周末记者,她翻译网络小说,是为了挣钱。她的翻译报酬是每十个字一千越南盾,黎氏源一整天能挣三四十万越南盾(约合人民币100元),这样的收入在越南大学生兼职当中属于比较高的
中国网络小说是2007年进入越南的。当时,曾经留学中国的越南译者庄夏读到中国网络作家宝妻的小说《抱歉,你只是个妓女》,小说叙述了一位女性的曲折遭遇。“她觉得这个作品会有很多人关心,会有很多越南读者读这个作品。”黎氏源对南方周末记者说。于是庄夏把小说译成越南?Z,翻译小说以图书形式出版,3天卖出超过5000册。“越南读者很喜欢这个小说,曹婷的作品翻译成越语以后,很多中国的网络言情小说也都翻译成越语了。”
据新华网报道,2007年以前,越南翻译出版的中国图书,已经占到他们每年出版新书的一半,只不过当时还没有中国网络小说的身影。2007年后,中国网络小说在越南出版业迅速升温。据人民日报海外版报道,2009年至2013年,越南翻译出版中国图书841种,其中翻译的中国网络文学高达617种
十年来,越南也出现了网络文学网站,排行前100名的作品,都来自中国。一位中国网友前去观摩之后,感叹越南网站的翻译是“实时翻译”,“国内发表半个小时就翻译过去了。”一些急不可耐地越南读者甚至直接登录中国的网络文学网站,借助翻译软件,津津有味地读着被机器翻译得半通不通的文字,等到小说在越南翻译出版后再去啃一遍“熟肉”(网络用语,指经过翻译的文艺作品)
如今,越南读者喜爱的中国网络作家包括叶落无心、暖晴天、道晴等,她们的作品主要是言情小说。不过,黎氏源告诉南方周末记者,现在的越南读者也喜欢《时尚先生》等中国耽美小说
马来西亚原创作者
东南亚的华人群体,可以直接读原版的中国网络小说,一些读者还用中文搞起了创作
最初,许多东南亚网络作者去中国的起点、逐浪等网文大站注册、发文。“有一些作者跟我聊过,他们去发了(小说)后,默默无闻,最后很黯然的收场,再也没有发表第二部小说了。”马来西亚出版人骆世俊告诉南方周末记者,中国的网络文学网站“(更新)速度太快,人太多,竞争力太强。”
2014年,骆世俊创办了马来西亚版的起点中文网。乍看上去,网站上玄幻、历史、青春校园等小说门类一应俱全,最大的不同是,这是一个“轻量级”的中文网络世界。在中国,网络作者每天更新3000字是很正常的,“我吃西红柿”等大神级网络作者时常一天更新上万字。而在马来西亚版的起点中文网,骆世俊最开始对作者的要求是每次更新不少于1500字。“后来我就调低到了800字,要不然真的没有人写得出。一下写1000字出来,可以成为报纸上的专栏作家了。”
马来西亚人松赞就是网站的签约作者,她平时在一家广告公司上班,业余时间在网上连载一部玄幻小说。尽管有时隔两个星期才更新,一次更新也只有1000字,松赞在马来西亚网络作者里当中已经堪称“高产”。骆世俊的网站很快吸引了马来西亚、菲律宾、印尼、泰国、美国、英国等国的中
文档评论(0)