- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[福华短漫]人最深重的罪恶是孤独
原作
Nicodeimus;华生告诉我,自欺欺人,是人类最深重的罪恶。
Watson tells me that self-delusion is the most dangerous of all human sins.;I tell him so, drawing in a triumphant lungful of tobacco smoke;
我这样告诉他,吸入满肺的烟雾;Outside, the patter of rain.
窗外,细雨淅沥。;Mrs Hudson has only set luncheon for one again.
赫德森太太又只准备了一人的饭菜。;The clearing of the rains on Thursday brings a most welcome visitor to Baker Street.
星期四,雨总算是停了,贝克街也迎来了最受欢迎的客人。;Inspector Lestrade steps in with more than his customary gloom.
雷斯特雷德探长看上去比平时还要阴沉。;Lestrades face, when I turn back, is ashen, crumpled, and I wonder, dispassionately, if he might faint.
我转过头来,却看到雷斯特雷德面如死灰,脸色铁青,
这让我很担心他会不会昏倒。;The bang of the door behind Lestrade at least has the effect of rousing Watson, who stumbles into the sitting room in his housecoat moments later, bleary-eyed and scruffy.
雷斯特雷德的关门声似乎吵醒了华生,他摇摇晃晃地走进客厅,睡眼惺忪,身上还穿着睡衣。;I tell him he has just missed the most peculiar incarnation of Londons finest I ever encountered, and he laughs.
我告诉他,他刚才错过了全伦敦最古怪的事件。他笑起来。;He often laughs, these days.
这些日子,他总是爱笑。;Friday brings lethargy.
星期五,令人困乏。;The Doctor would disapprove, so I find myself hiding away from his stern glare, tying the tourniquet in the safety of my own room.
医生肯定不会同意的,所以我独自躲在房间里,在远离医生怒视的地方绑上了止血带。;The stimulant burns.
兴奋剂在烧灼。;The dissection room at Scotland Yard, chill and desolate, rank with the stench of meat.
苏格兰的验尸房冷冷清清,四处充斥着腐臭的味道。;and I wave him impatiently into silence.
我不耐烦地挥挥手,让他闭嘴。;I motion Watson to lift the sheet.
我建议让华生掀开裹尸布。;Its his damned job, hes the doctor, but he does not move.
毕竟这是他的工作,他是医生,但他却没有动。;My face twitches into a frown before I can suppress it and I sigh my frustration, stepping forwards to cast back the sheet.
我脸色僵硬地皱紧眉头,不满地叹了口气,自己走向前,掀开了盖???布。;Watsons eyes stare up, unseeing, from the dissection table, clouded, empty.
华生的眼睛望向上方,视线却没有焦点。他躺在解剖台上,瞳孔模糊而空洞。;I choke, my stomach wrenching,
我窒息了,胃痉挛成一团。;他已经不在了
He is gone.;人最深重的罪恶是孤独
Loneliness is the very worst human sin.
您可能关注的文档
- [2002年][高考真题][北京卷][理综][答案].doc
- 墨彩国画动感组图,免费,本文稿含有三张不同母版,更利于编辑选用,自动播放便能体味。.ppt
- [中国PPT模板网]问卷设计方法.ppt
- 出师表].ppt
- 历年各地中考数学真题全析]2010年辽宁省抚顺市中考数学试卷.docx
- [同步练习]第9课《说木叶》.doc
- FREEWIND][MACROSS.FRONTIER][专有名词解释V3].ppt
- [名校联盟]甘肃省张掖市临泽县第二中学九年级数学下册第一章《锐角三角函数 正弦与余弦》课件.ppt
- [名校联盟]广东省佛山市顺德区容桂中学七年级语文上册《生活处处有语文》课件.ppt
- [广东]楼房人工挖孔桩施工方案.doc
文档评论(0)