- 5
- 0
- 约1.57千字
- 约 13页
- 2017-06-22 发布于广东
- 举报
古文翻译失误例谈课件
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 (《烛之武退秦师》) 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 1、不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。 是女子不好……得要求好女。 (《西门豹治邺》) 译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。 2、以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。 以相如功大,拜为上卿。 (《廉颇蔺相如列传》) 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 3、该译的词语没有译出来。译句没有把“以”字译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。 不爱珍器重宝肥饶之地。 (《国秦论》) 译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 4、词语翻译得不恰当。句中
您可能关注的文档
最近下载
- 英语修辞学(Rhetoric) English Figures of Speech.ppt VIP
- 动态葡萄糖图谱报告护理应用专家共识2026.docx VIP
- 2026年浙江泰隆商业银行校园招聘笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- [T_CAMRA 017—2021]铝合金车轮修复规范.docx VIP
- 干扰素调节因子在肿瘤发生中的研究进展.pdf VIP
- 不锈钢固溶热处理线自动控制系统的开发与应用.docx VIP
- 悬索桥主缆防护用S形钢丝+干空气除湿系统的应用.pdf VIP
- 中银汇通理财计划-中国银行.pdf VIP
- 2026住院医师规培-贵州-贵州住院医师规培(耳鼻咽喉科)历年参考题库含答案详解5卷试题.docx VIP
- 2026住院医师规培-贵州-贵州住院医师规培(妇产科)历年参考题库含答案详解5卷试题.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)