- 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二十八 拟声词的翻译
翻译 HY 披头士 音译自英语Beatles,指甲壳虫乐队及其队员。不要以为过去流行乐手们不分男女都长发披肩,“披头士”就是意译词,其实是音译。长发披肩更好地诠释了音乐的动感效果。 嬉皮士 音译自英语hippy,指20世纪60年代在美国出现的不满现实的颓废青年。“嬉皮士”三字让玩世不恭跃然纸上。音译与意译的和谐能达到如此程度,真是令人拍案叫绝。 雅皮士 音译自英语yuppies,雅皮士与嬉皮士是两个时代两种不同的人,雅皮士是指现代美 翻译 HY 结 语 --“信”为本 --“忠实、通顺”, 翻译的基本标准 --“原则性”与“灵活性” 翻译 HY 经典广告语欣赏 翻译 HY Make Yourself Heard. (Ericsson) --理解就是沟通。(爱立信) 翻译 HY Start Ahead. (Rejoice) 成功之路,从头开始。(飘柔) 翻译 HY Connecting People. (Nokia) --科技以人为本。(诺基亚) 翻译 HY Let us make things better. (Philips) --让我们做的更好。(飞利浦) 翻译 HY Fresh-up with Seven-up. (Seven-up) --提神醒脑,喝七喜。(七喜) 翻译 HY The Relentless Pursuit of Perfection. (Lexus) --追求完美,永无止境。(凌志汽车) 翻译 HY Good to the last drop. (Maxwell) --滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) 翻译 HY Communication Unlimited. (Motorola) -- 沟通无极限。(摩托罗拉) Intelligence Everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉) 翻译 HY Poetry in motion, dancing close to me. (Toyota) 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车) 翻译 HY To me, the past is black and white, but the future is always color. --对我而言,过去平淡无奇;而未来,却多姿多彩。(轩尼诗酒) 翻译 HY No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(ibm公司) 翻译 HY Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋) 翻译 HY THANK YOU 翻译 HY 第二十三讲 拟声词及外来词语 的翻译 翻译 HY 拟声词的翻译 翻译 HY 英语中的拟声词 (一)模拟人发出的声音 giggle 咯咯地笑 titter 偷笑 chuckle 吃吃地笑 murmur 喃喃地说,咕哝 whimper 呜咽; babble 呀呀学语,儿语 aha 啊哈 bah 呸,哼 (表轻蔑,厌恶) 翻译 HY (二)模拟动物的鸣叫 moo 牛叫 bark 狗吠 coo 鸽子叫 buzz 嗡嗡叫,蜜蜂叫声 howl (狗,狼)嚎叫 roar (tiger)咆哮,吼叫 bellow (公牛) bray (驴) mew (猫) quack(鸭子) cuckoo (布谷) croak(青蛙) hiss (蛇) 翻译 HY (三)模拟事物的声音 bubble 起泡,冒泡 splash 扑通声/ 飞溅 clink 叮当声 bang “呯”的一声,开门声 toot 喇叭的嘟嘟声 rustle 沙沙声 chirp 啁啾声,虫叫 crack 噼啪声 clang 铿镪声 jingle, jangle, clang, clank, tinkle, chink, ding, etc 都可表示“钟,铃的响声”。 翻译 HY 一、英语原文有拟声词,汉译时也运用拟声词 译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。 Crack! The stick broke in two. --喀嚓!棒子断为两截。 Only the ventilator in the cellar window kept up a ceaseless rattle. --只有地下室窗户上的鼓风机不停地发出呼呼声。 Round the corner of Crescent Bay
您可能关注的文档
- 第九讲 类及对象.ppt
- 第九章数据显示与地图编制.ppt
- 第九章 土壤侵蚀及其控制.ppt
- 第九讲 British Higher Education.ppt
- 第九讲--商务广告翻译.ppt
- 第九课马克吐温词组整理.doc
- 第九章 经编概述.ppt
- 第二 三单元 基本构词法.ppt
- 第二、三单元 高级办公操作员WORD题答案.doc
- 第九讲决策与目标设定.ppt
- 英语人教PEP版八年级(上册)Unit4+writing+写作.pptx
- 人美版美术四年级(上册)8 笔的世界 课件 (1).pptx
- 人美版美术七年级(上册)龙的制作.pptx
- 英语人教PEP版六年级(上册)Unit 2 第一课时.pptx
- 数学苏教版三年级(上册)3.3 长方形和正方形周长的计算 苏教版(共12张PPT).pptx
- 音乐人教版八年级(上册)青春舞曲 课件2.pptx
- 音乐人教版四年级(上册) 第一单元 音乐知识 附点四分音符|人教版.pptx
- 英语人教PEP版四年级(上册)Unit 6 Part B let's learn 1.pptx
- 道德与法治人教版二年级(上册)课件-3.11大家排好队部编版(共18张PPT).pptx
- 人美版美术七年级(上册)《黄山天下奇》课件1.pptx
文档评论(0)