- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的功能类型
Functionality Plus Loyalty Two Reservations to the Skopos Model by Nord.诺德对于目的论有两个保留意见: a. culture-specificity of translational model翻译模式的文化特殊性 b. relationship between the translator and the ST author.译者和原文作者的关系问题。 for a, translator should meditate between the two cultures译者应该作为两种文化的中介 for b, author and translator are equivalent作者和译者地位等同,译者应忠实于作者 The Notion of Function功能的概念 A Model of Basic Text Functions文本的几种功能 1. referential function指示功能 2. expressive function表情功能 3. appellative function呼唤功能 4. phatic function寒暄功能 A Functional Typology of Translations documentary translation Word-for-word translation逐字对译 Literal translation字面翻译 philological translation注释翻译 exoticizing translation异域翻译 instrumental translation Equifunctional translation等功能翻译 Heterofunctional translation异功能翻译 Homologous translation类体裁翻译 The Limits of Translation Copying or merely transliterating a text or text part cannot be called translating; nor can wen accept as a translation any rendering which does not respect the principle of loyalty. Example 12 Cuba Planning the Translation Process Translation brief (1)the senders intentions (2)the addressee (3)the prospective time and place of text reception (4)the medium over which the text will be transmitted (5)the motive for text production or reception Source-text Analysis and Translation Strategy extratextual factor文外因素 intratextual factor 文内因素 文外因素涉及信息发送者及其意图、接受者、媒介/渠道、交际地点、交际时间、交际动机、文本功能、互文因素等; 文内因素包含了从词、句、段落到内容主题等方面。 Categorizing Translation Problems (a)pragmatic translation problem (b)intercultural translation problem (c)interlingual translation problem (d)text-specific translation problem A Functional Herarchy of Translation Problems bottom-top stage1-structures stage2-conventions stage3-pragmatics (drawbacks) top-bottom The Fundamental Drawbacks of the Equivalence Model 1. Focuses on mainly structural qualities of the ST, losing the intrinsic interrelationship between extratextual and intratextual factors of communicative interaction out
文档评论(0)