- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译第七次课 比较句式
商务英语翻译之句法翻译 否定句式
英语和汉语在表示比较的结构形式和使用方法上有较大的差别,从文化差异方面来看,英美人一般不作绝对的肯定或否定,总是作相对的比较,而汉语则习惯于使用最高级形式。此外,还有一些比较句式在汉语中反映不出来。常见的比较句式翻译有以下几个方面:
1)不同比较句式的替换 2)等比句式
3)差比句式 4)极比句式
5)比例句式 6)择比句式
7)介词表示比较 8)其他表达方法
比较句式(1):不同比较句式的替换
从形式上看,英语中表示比较时有三种格式:原级(A is as …as B),比较级(A is more than B)和最高级(A is most…),但实际上这些结构形式可以替换使用,翻译时可以灵活处理。
①比较级按原级翻译
A is more … than B(A比B……)这个结构可以替换成B is not as …as A(B不像A那么),意义上没有区别,因此在翻译时可以采用原级形式来处理比较级。
Never has China made better economic developments than now.
中国从未取得像现在这样好的经济成就!
②比较级按最高级翻译
Even though the United States produces more automobiles than any other country, it still imports large numbers of autos from Germany, Japan and Sweden, primarily because there is a market for them in the United States.
尽管美国的汽车产量居世界首位,但它仍然从德国、日本和瑞典进口大量汽车,主要原因是美国市场有这种需求。
比较句式(2):等比句式
等比句式表示两个相比较的事物处于同样情况,翻译时可按原级处理。有以下几种形式:
① as…as…这个结构可以表示单纯的比较,“同……一样”; 另外,它还可以表示“既……又……” 。
We have kept business relationship with Goodyear for years as it is as creditable as ever.
我们与固特异公司保持多年的商业关系,理由是该公司一贯讲信用。
Containerization is an efficient mode of shipment as it is as simple as time-saving.
集装箱化是一种高效运货法,因为这种方法既省时又简单。
② no more than…和no more…than 这两种结构都表示前者与后者一样,通常翻译成“……同…一样”。
A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.
没有爱的家不称其为家,正如没有灵魂的躯体不称其为人一样。
Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.
有头脑的人不会指望广告里说的都是真的,同样也不会指望求职的人会说出自己的缺点和严重过失。
③“A is to B what C is to D” 和“A is to B as C is to D”,这种结构通常翻译成汉语的“A对于B,如同C对于D”。该句型常见的变体有 “What C is to D,A is to B”;“As C is to D,so is A to B”等。
Capitals are to the business what food is to men.
资本对企业来说,如同食物对于人一样重要。
The talented are to the company as capital is to the company.
人才对于公司来说如同资本对于公司一样重要。
④ may as well…as和might as well…as 这两个结构都表示“……如同……一样”,“……犹如……”。
One may as well make business transactions via the Internet at home as do business with the other party
文档评论(0)