- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语如何直译与意译
* * Literal Translation Free/ liberal Translation The answer: Some people spend too much time in front of TV and eat too much fast food.(课本P95,P167) 一、直译的优势 直译不仅能保持原作的特点 ,而且还可使读者逐步接受原作的文学风格,促进语言多样性,丰富语言形式,利于文化沟通与交流 dark horse software cold war chocolate tank fans coffee hamburger bus brandy vitamin cool show humor clone rifle poker Jeep sofa soda carnation litchi (荔枝) gene golf whisky pound bowling disco shampoo salon cartoon romantic engine AIDS radar Strike while the iron is hot . 趁热打铁。 Good to begin well, better to end well. 要善始善终。 You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean, if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty. (Mahatma. Gandhi) 你绝对不能对人性失去信赖,人性是大海,即使这个大海里游几滴脏水,它依然是洁净的。 All the world is a stage. 整个世界是个大舞台。 to be armed to teeth to show one’s cards shuttle diplomacy a gentleman’s agreement to strike somebody when he is unprepared Practice makes perfect. Soon got, soon gone. Speech is silver, silence is golden. 武装到牙齿 摊牌 穿梭外交 君子协定 攻其不备 熟能生巧 来得容易,去得快 雄辩是银,沉默是金。 二、直译意译皆可 To kill two birds with one stone 直译:一石二鸟 意译:一箭双雕;一举两得 To flog a dead horse 直译:鞭打死马 意译:白费力;徒劳;白搭;枉然;事后再 做无益的议论 A drop in the bucket 直译:一桶水中的一滴 意译:沧海一粟;太仓一粟;九牛一毛;微 不足道;微乎其微;不足挂齿;不值 一提;不起眼;非常渺小 Shed crocodile’s tears 直译:掉鳄鱼眼泪 意译:猫哭老鼠;假慈悲 competitive products 直译:具有竞争力的产品 意译:拳头产品 The worst wheel of a cart creaks most. 直译:最坏的车轮最会嘎吱响。 意译:才学最浅,叫得最响;出力最少,抱怨 最忙;能猫不叫,叫猫不能 三、意译优于直译 In private firms, green hands need special training. 直译:在私人公司里,绿色的手都要接受特殊的 培训。 意译:在私营公司里,新手都要接受培训 。 Simon is a big mouth. 直译:Simon 是个大嘴巴。 意译:Simon是个爱传闲话的人 ;Simon爱搬弄 是非。 It is a long lane that has no turning. 直译:那是一条没有弯的长巷子。 意译:无论多长的巷也有弯的地方(路必有弯,事必有变)。 David is as poor as a church
您可能关注的文档
- 英语四级段落翻译练习题30篇.doc
- 英语四级看图作文的模板和例文一篇--.pptx
- 英语四级 作文练习.ppt
- 英语四级翻译词汇表达.doc
- 英语四级考试必备材料.docx
- 英语四级练习500题(语法、词汇).doc
- 英语四级长篇阅读段落信息匹配题练习7.doc
- 英语四级阅读选词填空真题讲解.doc
- 英语国家主要国情上册9.补充:individualism.ppt
- 英语四级阅读理解猜词技巧训练.ppt
- 2026恒丰银行西安分行招聘备考题库(3人)及答案详解(易错题).docx
- 2026广发银行博士后研究人员招聘备考题库及答案详解(名校卷).docx
- 2026广东省科学技术厅招录选调生3人备考题库及答案详解(夺冠).docx
- 2026年陕西省选调生招录备考题库(面向华中科技大学)含答案详解(培优).docx
- 2026年度中国建设银行黑龙江省分行校园招聘430人备考题库带答案详解(完整版).docx
- 2026广发银行苏州分行校园招聘备考题库附答案详解(基础题).docx
- 2026年秋季成都银行校园招聘(第二批次)120人备考题库含答案详解(最新).docx
- 2026浦发银行昆明分行校园招聘备考题库含答案详解ab卷.docx
- 2026广发银行太原分行校园招聘备考题库含答案详解(精练).docx
- 2026年度中国建设银行辽宁省分行校园招聘备考题库含答案详解(实用).docx
最近下载
- 中国铁矿选矿新技术和新工艺.ppt VIP
- 2025年中国全自动振荡仪行业市场全景评估及投资前景展望报告.docx
- AI可信数据空间白皮书-.pptx VIP
- 票管员的年度总结.pptx VIP
- 5篇中心医院医德医风谈话谈心记录(系列完整版).pdf
- T_ZZXJX 18-2021 现浇混凝土空心楼盖结构工程施工及验收技术规程.docx VIP
- 全国大学生职业规划大赛《医学美容技术》专业生涯发展展示PPT【高职(专科)】 .pptx
- 21 小圣施威降大圣 课件(共34张PPT).ppt VIP
- 新时代教育强国的根本遵循知到智慧树期末考试答案题库2025年喀什大学.docx VIP
- 混凝土冬季施工质量控制培训课件.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)