跨文化交际 动物.pptVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际 动物

跨文化交际 动物文化差异 陈田祥 吴振凯 同一动物不同含义 举4个例子,2个提纲中,2个课外 In the long history of human, animal is an important part of human’s life and have close relationship with people. Animals are endowed with various meanings and used to express different emotions. In different cultures, the symbols of animals are diverse. In Chinese culture, mandarin duck (鸳鸯) means loyal and steadfast love, but in western culture, mandarin duck means nothing. If we should translate “mandarin ducks” which mean happy couples in Chinese, we’d better translate to “a pair of lovebirds”. 鸳鸯: (中)忠诚和坚定的爱情 =(西)比翼鸟 (西)没什么意思。 Cuckoo(杜鹃) symbolizes the coming of spring which is liked by Chinese people and also means the dreariness and sorrow, but in western culture cuckoo means fool. When David Hawkes translated the “dream in Red Mansions”, he translated the supporting role “紫鹃(cuckoo)” into Nightingale to express the tragic destiny of the role 杜鹃(中)春天到来沉寂和悲伤。(西)傻瓜 Owl(猫头鹰) means justice and wisdom in western culture, people always say “as wise as an owl”, but it is diverse in China. People in China think the cry of owl means bad things are coming. Magpie in China is definitely a good symbol and means good things are coming. 猫头鹰(中)叫声是指不好的东西都来了。 (西)正义和智慧 Western people have no favorable impression of bat(蝙蝠). They say “as blind as a bat” or “crazy as a bat”. They connect bat with blindness, ugliness and blood animals and feel scared and disgust. In Chinese culture bat is pronounced just as “fu (good fortune)”, and people use the picture of bat in many place as a positive meaning. 蝙蝠(中)发音像“福(好运)。 (西)行为怪诞,盲目性,丑陋和血动物。令 人害怕和厌恶。 山羊 (中)博学的 Learned (西)另人不快的老人 熊 (中)无能的 Incapable (西)坏脾气但有天赋的人 孔雀 (中)美丽的Beautiful (西)自负的 海燕 (中)勇敢的Brave (西)捣蛋鬼 蟋蟀(中)悲哀的Sadness (西)快乐的、走运的 同样的象征意义,不同的动物 有时候同样的象征意义,在不同的文化中却用 不同的动物来表示。。如:“吹牛”不能译为“talk cow”。因为中国人常用牛耕作,很 多习语就和牛有联系,如: “初生牛犊不怕虎”,“力大如牛”、“对牛弹琴”、“牛饮”、“风马牛不相及”、“

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档