网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文化差异与翻译的准确性.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文化差异与翻译的准确性.pdf

Trans}nlorsSclenceanaTPch 蔓海聃摄飘译 shang}Lni。JtJHrnalof for n《)tog, 文化差异与翻译的准确性 王桂莲 (上海理工大学外国语学院上海200093) [摘要]本文从翻译标准入手,探讨了文化与语言以及文化与翻译的关系。旨在通过这些分析使读者明了文化差异对翻 译准确性的影响,从而能对英汉互译有所帮助。 [关键词]文化背景;文化差异;文化内涵 315.9 [中图分类号]H [文献标识码]B [文章编号]1000一6141(2004)ol一0039一03 人类以自己的情感、技能和智慧创造了自己的 文化,更新着自己的文化。文化与语言是密不可分 —— 的。其关系可从三方面来表述。1、语言是文化的一 [收稿日期]2003_03川 部分:文化是通过社会习得的知识,而语言则是人类 966一),女,上海理工大学外国语学院讲师。 [作者简介]王桂莲(1 andtofim打oH耶P如Psfof矗af. 现在,我非常荣幸地宣布会 [2]Verchueren,J.u,2出Hf“nd砌g Press andResearch 议开幕。就我们将要在这次会议讨论的各项主题而言.危险 jing:ForeignLanguageTeachi“g Edward Limited).2000. 最大的莫过于听信高谈阔论,坐而论道。 (with Amold Grice,H.P.5fzfdiP57”f^P 在本句中,which…原来是定语从句.而在译文中则根据[3] andResearch Teaching 中国人的习惯改为了“我非常荣幸地宣布”这一主句。此外, ForeignLa“guage Harvard 译文中还运用了“高谈阔论”、“坐而论道”这两中文成语,既 University).2002. 非常贴切地表达了原文的意思,又让人觉得亲切而便于理 [4]伍铁平.模糊语言学[M].上海夕卜语教育出’版社. 解.由此可见译者的功力。 1999. [5]伍铁平.模糊语言学综论[J].西南师范大学学报(哲 6结论 社版)1997.(6). 从以上的分析可以看出,语言中的模糊信息是一个普遍 [6]张 乔.模糊语义学[M].中国社会科学出版社- 存在的现象,是交际者在交际活动示意和释义过程中出现的 1998. 种种不确定性的总称。对其正确掌握和处理对于翻译工作者 [7]赵振宇.模糊理论和神经网络的基础与应用[M].清 来说.是尤为重要的。本文仅仅分析了其中若干的现象,

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档