新编汉语翻译教程.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新编汉语翻译教程

1.1 根据语言语境确定原文词义 搭配(collocation)指的是语言系统内各个语言成分的同现和组合,是语言语境的重要组成部分。根据语言的搭配关系确定词语是在翻译的理解阶段辨析词义时经常采用的手段 处在特定搭配关系中的多义词,其义项往往会变得单一化、明朗化。 例1:……路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。 By now the loose dust had all been blown away, leaving the roadway clean, and the rickshaw man quickened his pace. “洁白”的常见义项包括“纯白色”(例如:洁白的雪)以及“纯洁、未受玷污“(例如:洁白的心灵) 但这两个义项与“马路”的搭配都不恰当。分析此句的语言环境可以看出,“洁白”应该指“干净、洁净”。译者选择clean一词,符合“洁白”一词与上文“路上浮尘早已刮净”的逻辑搭配。 练习 1.买大包装的吧,便宜多了。 a. Buy the large size. It’s a lot cheaper. b. Buy the economy size. It’s a lot cheaper. √ 2. 这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛,我因为生计关系,不得不一早在路上走。 a. It’s the winter of 1917. The wind was blowing hard, but I had to walk in the street to make a living. b. It happened during the winter of 1917. a bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early. √ * 1.词语英译与语言环境 1.1根据语言语境确定原文词义 1.2根据语言语境选择译文用词 1.3根据语言语境消除歧义 1.4语言语境与词语感情色彩的传达 王秋楠 李慧 李雪萍 顾凌晨 【例】①茨威格是奥地利犹太人,在很大程度上,他视欧洲为自己的国家。然而,他所亲身经历的第一次、第二次世界大战的那些岁月,实际上却是令他一日日失去祖国乃至失去欧洲的过程。他有一种体无完肤的沧桑之感。他在流亡的日子里怀着伤感和悲观创作这本回忆录《昨日的世界》,这无疑成了他生命的绝唱。不久,他在远离欧洲大陆的巴西自杀身亡,因为他无法承受时代加在他身上的重负,无法忍受没有祖国、没有文化温馨的现实。 第①段里“体无完肤”在文中的含义是________ “体无完肤”的本义是:全身的皮肤没有一块好的。形容遍体都是伤。也比喻理由全部被驳倒,或被批评、责骂得很厉害。结合原文“体无完肤”显然是比喻,这里的“体”应是“心灵”,所以“体无完肤”应是——心灵受到严重的创伤。 参考答案:心灵受到严重的创伤 【例】⑽这些石板还见证过更久远的历史。这里是古代名将韩信、梁红玉的出生地。韩世忠、梁红玉曾驻兵于此与金兵对峙。金戈铁马的杂沓之声,给这座古镇平添了许多壮怀激烈的铁血内涵。(2008春) 8.第⑽段“铁血内涵”在文中的意思是   。(2分) “铁血”这个词起初与战争有关系,铁是指兵器,血是指鲜血。后来延伸为刚毅、勇敢和强硬。①形容具有刚强意志和富于牺牲精神;②泛指用暴力解决问题的人。 参考答案:抗敌御侮、坚强不屈的民族精神 例:只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。二话不说先递名片反倒有些勉强。(《名片》) Note:如果按常见的对应词译成speculative, initiative, without a word, reluctant之类,从原文的语境来说,词不达意。 “投机”在这个特定语境中指双方谈话趣味相投,“勉强”是指这种做法显得唐突不妥,“主动”则可以体现在上下文语境中而不必译出,“二话不说”指还没有谈上几句话。 据以上分析,这句话可译成: 只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。二话不说先递名片反倒有些勉强。 Only when they are both interested in their talk and desire to continue their friendship, will they exchange their visiting cards. It will seem somewhat improper to present one’s visiting car

文档评论(0)

allap + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档