- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二节 词义的具体化、概括化和褒贬色彩
一、词义的具体化
1. The Great Wall is a must for most foreign visitors to Beijing.
长城是任何一个外国游客必不可少的参观游览项目。
2. Two years’ working is a must to the people who want to take up graduated examination.
对于要参加研究生考试的人来说,两年的工龄是必备条件。
3. But I suspected that if I tried to release the wolf, she would turn aggressive and try to tear me to pieces.
可是我想,要是我去放这只狼,她会凶狠地扑过来,要把我撕成碎片。
4. On the other hand, the move undoubtedly convinced Hitler that we intended to push the Italian campaign as a major operation.
另一方面,这次行动无疑地使希特勒深信我们打算把意大利战役作为一场大仗来打。
5. “Well I wonder what you will be tomorrow, Colonel, after the President signs the bill?”
哎呀,上校,我不知道明天总统签署了这个议案以后,人家又会给您加上个什么头衔呢?
二、词义的概括化
1. China has been the tabernacle of justice.
中国一直是正义的化身和象征。
2. It was considerable occasion for him at the meeting. He was riding high.
直译:他在会议上洋洋自得,出尽了风头。(嘲讽的意味)
抽象化引申为:他成了会上的风云人物。
3. Then this girl gets killed, because she’s always speeding.
今后这姑娘会断送性命的,因为她总是违反交通规则。
4. If you dare to play the fox with me, I’ll shoot you at once.
你要是敢和我耍滑头,我马上毙了你。
5. George likes to work with his hand; when it comes to books, he’s a square peg in a round hole.
乔治喜欢干手工活,对念书可是格格不入。
6. The matter was finally settled under the table.
事情终天私下解决了。
7. He earns scarcely enough to keep body and soul together.
他挣的钱几乎难以维持生活。
三、词义的褒贬色彩
1. Mr. Brown felt greatly flattered when he received the invitation to deliver a lecture.
布朗先生接到作演讲的邀请时,感到非常荣幸。(褒义)
Hans was too obviously flattering the gentleman by saying he was the most courageous man he had ever seen.
汉斯说,这位先生是他所见到过的最有胆识的人,这种阿谀奉承未免过于露骨。(贬义)
You’re flattering me by saying that.
你那么说,就过奖了。(中性)
2. This is our scheme for the term’s work.
这是我们这学期的工作计划。(褒义)
The enemy’s scheme went bankrupt.
敌人的阴谋破产了。(贬义)
3. She knows Peter to be industrious and clever.
她知道彼得既勤奋又聪明。(褒义)
He is too clever for us.
他太狡猾了。(贬义)
4. He is very much interested in politics.
他对政治很有兴趣。(褒义)
Mary always gets what she wants by playing office politics.
玛丽总是靠耍手腕来达到她的目的。(贬义)
5. Many famous people are surprising
文档评论(0)