《翻译理论与实践》考试大纲.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.48千字
  • 约 2页
  • 2017-06-26 发布于新疆
  • 举报
《翻译理论与实践》考试大纲 课程编号:2025-041004102026 课程名称:翻译理论与实践       英文课程名称:Translation Theory and Practice 专业:英语 周学时:2 分布学期:第五学期至第六学期 学时总数:72 所修学分:4 一、考试的目的与要求 翻译理论与实践课程是一门以理论为指导、以实践为基础的专业课程。本课程考试旨在检测学生是否掌握英汉翻译的基本理论;是否掌握英汉词语、长句、各种文体的翻译技巧以及是否提高英汉互译的理解和表达能力。要求考生应全面掌握与翻译课程相关的基础知识、基本理论和基本技能。 本考试大纲的编写以我系的《翻译实践与理论教学大纲》为主要依据。 二、考试内容 翻译理论与实践考试覆盖以下诸章节主要内容及部分补充材料: 第一章 中国翻译简史与中国翻译理论简介(《英汉翻译教程》第一章) 佛经翻译三大家及其贡献;如何理解严复的“信、达、雅”;鲁迅的翻译主张及其现实。 傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”原则。 第二章 翻译的标准、过程及对译作的要求(《英汉翻译教程》第二章) 翻译的标准问题:忠实与通顺;翻译的过程:理解与表达;对译作的要求:贴近原意,通顺连贯。对翻译学习者的要求:打下良好的中英文基础,并加强实践。 第三章 (《英汉翻译教程》第三章) 英汉词汇现象的对比;英汉句法现象的对比。 第四章 英译汉常用的方法和技巧

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档