- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
One day, two old brothers, chatting along, happened to get to wondering what might be the fate of a perfectly honest and intelligent stranger who should be turned adrift in London without a friend, and with no money but that million-pound bank-note, and no way to account for his being in possession of it. The brothers had been having a pretty hot argument a couple of days before, and had ended by agreeing to decide it by a bet, which is the English way of settling everything. Just then Henry came along.
有一天,两个老兄弟,一起聊天,去想什么可能是一个非常诚实和聪明的陌生人人漂泊在伦敦没有朋友的命运发生了,并没有钱,但那张百万英镑的钞票,并没有考虑到他拥有它。兄弟俩有一个很激烈的争论,几天之前,他们同意决定由打赌结束,这是解决一切英语的方式。这时亨利来了。
(I was so hungry.)
(我太饿了。)
Brother A: Young man, come here, please.
哥哥:年轻人,来这里,请。
Brother B: Could I ask you some questions?
弟弟:我可以问你一些问题吗?
Henry: Of course, sir.
亨利:当然,先生。
A: What do you do?
一:你是做什么的?
Henry: I’m a mining-brokers clerk in San Francisco.
亨利:我是三藩的一个挖掘经纪人的书记员。
B: Why are you staying here?
B:你为什么要待在这里?
Henry: My time was my own after the afternoon board, Saturdays, and I was accustomed to put it in on a little sail-boat on the bay. One day I ventured too far, and was carried out to sea. Just at nightfall, when hope was about gone, I was picked up by a small brig which was bound for London. And now, I have nothing in my pocket.
亨利:我的时间是我自己的下午,在星期六,我习惯于把它放在上湾的一艘小帆船。有一天,我太远,和进行海。刚入夜,当希望是走了,我被一个小牢房是飞往伦敦拿起。现在,我没有在我的口袋里。
A: Great!
一:大!
Henry: great? I can’t understand you, sir.
亨利:好吗?我不能理解你,先生。
B: I’m sure you will understand very soon. Here is an envelope.
B:我相信你会理解的很快。这是一个信封。
Henry: what’s this? (说着,我就要打开)
亨利:这是什么?(说着,我就要打开)
B: no, no, no, there is some money, but you wouldn’t open it until 2:00pm.
乙:不,不,不,有一些钱,但你不打开它,直到下午2。
(这期间,俩兄弟边交谈边吃纸袋里的零食,我不断瞟着这些美味,实在忍不住了,)
(这期间,俩兄弟边交谈边吃纸袋里的零食,我不断瞟着这些美味,实在忍不住了,)
Henry: Could I have some?
亨利:我可以吃一些吗?
A: of course. oh, sorry. It’s empty.(他在袋子里吹了口气,然后砸烂。— 确实空了。)This way, please.
答:当然。哦,对不起。它是空的。(他在袋子里吹了口气,然后砸烂。-确实空了。)这种方式,请。
1/4
1 / 4
Chapter2:
第二章:
( 旁白 ) Henry came into the nearest cheap eati
文档评论(0)