第四章 英语论文Transformation of Part of SpeechIn English-Chinese Translation.docVIP

  • 16
  • 0
  • 约2.48万字
  • 约 14页
  • 2017-06-26 发布于湖北
  • 举报

第四章 英语论文Transformation of Part of SpeechIn English-Chinese Translation.doc

Transformation of Part of Speech In English-Chinese Translation I. Introduction Any language in the world is following certain rules on purpose or without purpose. Each language has its own patterns to convey the interrelationships of persons and events, in no language may these patterns be ignored, if the translation is to be understood by its readers. (Mona Baker, 2000:110) These two language systems, English and Chinese, with the former rather logic and latter rather pictographic, what character do they have? Mr Wangli put up forward two concepts in his famous writing China’s Grammar Theory –hypostasis and parataxis, English emphasizes hypostasis, some linguists claim that English is full of connecting device,whereas Chinese parataxis, Chinese sentences are loosely structured, which usually adopt accumulative clause or independent sentences. There is one thing that should be noted is the position of the focus in a sentence, to be short: the core part is in at the beginning in English,while it is at back in Chinese. Two comparative examples demonstrate the dissimilarity apparently: For example: A tremendous achievement of the May 4th Movement was its public exposure of he ugliness of old stereotype and the old dogma and its call to the people to rise against them. For example: Its public exposure of ugliness of old stereotype and the old dogma and its call to the people to rise against them were a tremendous achievement of the May 4th Movement. Obviously, the former sentence is English type, while the latter one is Chinese pattern. We all know that it is always an extremely long sentence explaining before you know what happens when Chinese people are speaking, while English-spoken people are very direct, they always express their ends or results before telling you reasons. This phenomenon creates huge obstacles for interpreters, because they have to remember lots of information before interpreting. The other thing is that English is static, Chinese is dynamic

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档