旅游心理学视角下的旅游文本翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游心理学视角下的旅游文本翻译

第 15卷第 3期 长沙铁道学院学报 (社会科学版) 、,01.15 NO.3 2014年 8月 J0URNAL0FCHANGSHA RAILWAYUNIVERSITY Aug.2014 旅游心理学视角下的旅游文本翻译 陈晓,张娅 (湖南工程学院外国语学院,湖南湘潭,411104;中南林业科技大学涉外学院,湖南长沙,410004) [摘要] 旅游文本译者要关注旅游者的心理需求,把握原语受众和译语受众心理活动和行为规律的异同,做到有的放 矢。根据旅游者好奇求知和审美休闲的心理需求,旅游文本翻译宜最大程度地彰显异质文化,体现旅游对象的新奇独 特之处,同时不拘泥于原文的形式和结构,以目标受众乐于接受的方式唤起其审美意识,使潜在的旅游者动情、动心、 动行,使现行的旅游者知之、好之、乐之,从而提高旅游文本的传播实效。 [关键词] 旅游心理学;旅游者心理需求;体验性产品;旅游文本;翻译 [中图分类号] H059 [文献标识码] A [文章编号] 1674.893X(2014)03—0132—02 旅游宣传资料是人们获得旅游产品信息的重要途径。旅游 为然,而某个司空见惯的景象却可能令外国游客叹为观止,这 宣传资料形式多样,包括海报、手册、书刊、网页、影带、景 些心理特征和审美习惯都是在长期的历史人文环境中形成的。 点牌示等,往往图文并茂,本文仅讨论其文本部分。优质的旅 因而旅游文本原文创作者所设定的 目标群体和译语受众群体 游文本有利于帮助受众认知和理解旅游产品、探寻旅游产品的 间的文化、所处社会发展阶段、心理期待和实际需求往往存在 深层内涵,有利于调动受众参与热情 、加深其对产品的喜爱和 诸多差异。这种差异性让译者犯难:一方面,旅游文本涵盖领 眷念,对旅游经济意义重大。为了获得优质的旅游文本译文, 域非常广泛,地理、宗教、历史、建筑、文学、艺术、风土人 译者不仅要精通双语,还要具备基本的旅游心理学常识,了解 情等等,承载着大量文化信息,其中有些因为其民族独特性, 旅游者的心理需求和行为规律,把握中外受众的心理认知差 往往在译语文化中缺乏恰当的对应,不费大笔墨不一定能把事 异,这是旅游产品的特殊性决定的。 情说清楚;另一方面,如此费力是否能讨好? 一 、 旅游产品的特点与旅游心理学 旅游心理学为以上困惑提供了解题思路:既然旅游产品是 旅游产品是一种体验性产品,体验性产品的实质在于以消 体验性产品,旅游者的心理状态直接影响产品的价值,那么文 费者为中心,塑造感官体验和思维认同,提供一种让消费者身 本呈现的信息是否符合 目标旅游者心理需求,就成为判断旅游 在其中并且难以忘怀的体验,而产品本身只是道具或者精神价 文本翻译优劣的一个重要依据。 值的载体。“体验”作为一种产品,其最终的形式是顾客获得 三、内外有别,因人而译 的精神享受 【“。所以,旅游需求首先体现为旅游心理需求。 外宣工作要 “内外有别”已是共识,这一点在旅游文本翻 旅游产品的特殊性决定了旅游业应该将满足旅游者心理 译中同样适用。受众需求决定信息价值,只有符合 目标受众需 需求作为首要关照。“旅游业在某种意义上是一个心理学的行 要的信息才会真正产生传播效益。 业,旅游企业成败的关键在于研究并满足游客的心理需求。因 旅游文本属 “信息型”和 “呼唤型”文本,主要有两个 而研究旅游消费者的心理需求,研究语言、文化和心理认知的 功能,一是传递信息,二是诱导行动 。“委托人”请译员进 关系,应成为我们旅游翻译和涉外导游的永恒课题。”2【】 行翻泽的 目的很明确,即有针对性地向目的语消费者提供旅

文档评论(0)

liangyuehong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档