语言翻译工作的价格.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言翻译工作的价格

刘丽丽 分享日志 语言翻译工作的价格 1.北京精英会议翻译中心报价: 2.南宁翻译公司 3.甲申同文 4.亿洋翻译 但是要注意,这是翻译公司的报价,他还要剥削,真正到译员手中不是这个价格。 看起来不管是做什么翻译,小语种的收入都高,等考上之后我要学个小语种。 关于市场:中国的翻译市场不成熟,但是现在逐渐要规范了,想做翻译这个行业,人事部的那个证书还是挺重要的;我问过,除了人事部之外,其他的证书怎么样,回答是目前人事部的证书是全国含金量最高的。 做口译要做到英语+专业背景(知识),没有相关专业知识的人做不了,因为做口译会具体到某一个行业。口译的技巧很容易学会,但是要有做够多的积累,否则只会技巧仍然做不了。 传译的平均工作时间是一年100天,一年的收入50-60万之间,如果能达到70-80万就比较不错了。 如果是小语种的同声传译,有可能一个人就垄断全国甚至世界,比如英/阿全国可能只有一两个人能做,阿/汉全世界可能只有10个人能做(这些对于我们而言都是后话了,英汉弄好就不容易了)。 我个人觉得,中国的传译市场还有很大的潜力,迄今为止中国大陆13亿人里只有31个AIIC会员,法国有398个、德国288个、香港14个、台湾7个、奥地利76个、比利时334个、加拿大121,就按人数比例而言中国也太少了,而且中国人那么聪明;我感觉是被吓到了,所有人都说做同传难,所以做同传的就少了,AIIC会员也就少了。 继续写于越讲课的内容:同传不像想象中难,如果有天赋的话会学的更快,但没有天赋坚持的时间最够长也能做到。同传中的一心二用,做跟读练习,练3-4个月能实现,跟读练习要从中文开始,跟都时要滞后与原音,至于滞后多少视个人能力而定,开始滞后的时间要短一些,之后逐渐增加,慢慢做到听说分家;跟读练习,从中文开始,熟练以后做英文的跟读。 同传开始时是学技巧(比如说笔记),但到后面是知识,当技巧掌握之后,知识越多作用越大。 学好同传要做到:1.好学,有自学能力 2.心里得喜欢 3.心里素质好 下面是另一个人的讲课内容。 做口译,按照他们的课程坚持练习,6-12个月能达到中国翻译市场认可的水平。上岗的基本要求是,在听完一段3-5min的录音3秒后能进行翻译。 由此讲到了记忆问题:一是脑记short memory,二是笔记。能做到笔记和脑记综合运用算达标。笔记法推荐P型笔记法。 记忆的重要:把听译变成了视译,反过来,学会了视译才能过渡到听译。 传译入门只要英语四级即可,专八和四级的人学传译,起点相差不大。 原因如下:专八也好,四级也罢,都是要学记忆,就算是专八它也不会记忆,也要从头学记忆;传译是要有方向的,并且必须有方向(专业),没方向做不了传译,从这点而言英语专业的人最可怜,因为英语专业的人是没有专业的,一张专八的证书什么都做不了,所以就算是专八,专业背景知识方面和过四级的人没什么区别,甚至比不上其他专业过四级的人,所以学传译专八和四级的起点一样,在专业知识方面都要从头开始;单词量,就算是专八也没有用,因为做传译需要的是专业词汇,专八的词汇不适用,在这方面四级和专八都要重新学。 记单词要重质,数量其次。单词量+背景知识是基础,记单词要有针对性。 传译的入门行业是政治经济,政治经济类的传译是所有传译中最简单的,是传译的必经之路,也是需要单词量最少的行业:只要1700个专业词汇,但这里不包括随着事物发展产生的新词汇。 下面的东西有些重复了。 传译入门和平时学英语不是一回事,传译一开始就要进入一个具体的方向(专业),否则学不了传译。 口译,专业背景知识必须具备。既懂专业,又会口译。 没有人有背景优势,所以所有人的起点是一样的。记单词不是光讲数量,要讲质量(每个单词的所有意义和各种用法)。在于质量不在于数量(口译)。 解决单词还不够,还要有背景知识。 数字的翻译,听到一串数字3s之后能出口吗。 口译是低调但有尊严的工作。 心理素质(分心加抗干扰能力)+技巧+(专业)背景是中翻英的必备条件; 证书+实践是翻译入行条件。 翻译考试都要求抗干扰+分心能力。 听力的问题:平时练听力都是选择一个安静的环境,在没有干扰的条件下练听力,这是错的。翻译考试是在嘈杂的环境中进行,在听完录音后30个人同时开口,所以考试要有抗干扰和分心能力。 要摘掉耳机练听力,平时训练的环境越艰苦,越好。 英翻中:听力很重要。 口译员听力要求达到母语级(只要努力,用磁带小时训练法,最短四个月,最长八个月) 口译中什么方法能让听力快速达到母语级别:磁带小时训练法(精听),能同时提高听说读写译。口译基础:至少150个tape hour。做到150个tape hour,一定能超出考试所需要的水平。 平均量:每天抽出2-3个小时,连续坚持3-4个月就可以

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档