高级口译考试97-02真题口试答案及口译真题.docVIP

高级口译考试97-02真题口试答案及口译真题.doc

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高级口译考试97-02真题口试答案及口译真题 1997.11 上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 A卷 参考答案: Part A Passage 1: 然而,对大多数本地居民和上班族来说,纽约只不过是一个巨大繁忙的商业活动场所—到晚上,就应该立即离开,前往环境更加宁静的地区。当然,纽约仍然是西半球人口最多、最繁华的大都市。 Passage 2: 贵方产品改进后的式样给我留下了深刻的印象。产品有新意,而工艺尚不尽如人意。不过我还是打算询个价。这是一份我所感兴趣的产品的购物单,请您给我一个有效期为30天、目的港为旧金山的到岸价。 您知道我是一个诚心诚意的大买主。当然,我的采购量则完全取决于贵方的报盘。得到您的底价后我想与您讨论一下付款方式问题。 Part B Passage 1: Welcome to the Shanghai Museum. Completed in the 90s, the Shanghai Museum is a large museum equipped with modern facilities. Its bronze ware collection is a fine treasure of the Chinese cultural heritage highly respected in the world. The Shanghai museum also displays over 500 pieces of the finest ceramics as well as nearly 200 pieces of sculpture, with the Buddhist sculpture and figurine modeling art as the main subject. Each of these exhibits depicts the artistic styles of different historical periods. Passage 2: ?? In the past, China was called “the sick man of East Asia”. Not a single Chinese name could be found among the top world-class athletes or world-record holders in competitive sports before 1949. The founding of the People’s Republic of China brought fundamental changes to the field of sports, and the skills of Chinese athletes improved quickly. By 1996, Chinese athletes had won 2563 world championship titles. 口译题录音文字稿: Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1: New York is, depending on one’s point of view, any one of the two cities: to the tourists, it is a city of hurrying crowds, horn-blowing traffic jams, dirty streets and smelly subways—all in sharp contrast to such international symbols as Wall Street and the United Nations Building, // but to most local inhabitants and commuters, it is simply

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档