- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chapter One
INTRODUCTION
It is usually agreed that translation is not only a language transfer, but also a culture transfer. It is necessary for translators to know how to translate kinship terms. They have to understand what kinship means in interpersonal relationship when they translate a piece of work and which type of kinship culture the background community falls into. Their understanding of such kinship culture is quite conductive to the comprehension of the whole work.
So this paper focuses on the differences between English and Chinese akinship terms and the strategies for translating kinship terms since kinship terms, as part of language, are usually culturally-loaded. And owing to the deep influence of Chinese and English cultures, translation of kinship terms, especially from Chinese to English, is of great importance to cultural translation. With a brief assessment made on the translation of the kinship terms, the paper aims to reveal the significance of a proper translation of the kinship terms in bridging the gap between Chinese culture and English culture.
Chapter Two
PREVIOUS STUDIES ON ENGLISH AND CHINESE KINSHIP TERMS
The way we address people is a matter of great importance in most cultures. The addressing terms are the terms used to show the relationships between people or to distinguish their identity, social status and career.
The appellation applied in the feudal society can distinguish the elder from the younger, the worshipped from the humble, the intimate from the distant and the trueborn from the baseborn. It can make all the ties among all the people with blood links clear-cut and systematic. It’s a necessary means to maintain the feudal patriarchal clan system and the hierarchical system. (Li)
In Longman Dictionary of contemporary English, the addressing terms are defined as “The correct titles or expressions of politeness to be used to someone in speech orwriting” (11). That means that the address terms can be meant for titles, b
您可能关注的文档
- 170万平米玻化砖发生煤气辊道窑设计指导书(可编辑).doc
- 西医综合之外科总论.doc
- 股份有限公司业绩股票激励合同(范本).doc
- 稀疏信号重构.doc
- 基于python的音频播放器的设计与实现毕业论文.doc
- 企业战略管理期末考试案例分析及答案.doc
- 戏剧表演基础课程教学大纲.doc
- 西医综合之泌尿系统疾病 (1).doc
- 西湖十景英文介绍(附图).doc
- 企业月度、年度经营管理分析报告(范文).doc
- 2026年新疆师范大学辅导员招聘备考题库最新.docx
- 2026年上海立达学院辅导员招聘备考题库最新.docx
- 2025年长城铝业公司职工工学院辅导员招聘备考题库附答案.docx
- 2025年重庆应用技术职业学院辅导员考试笔试真题汇编附答案.docx
- 2025年香港中文大学(深圳)辅导员招聘考试真题汇编最新.docx
- 2025年闽南科技学院辅导员考试笔试真题汇编附答案.docx
- 2025年青岛大学辅导员招聘考试真题汇编附答案.docx
- 2025年长春早期教育职业学院辅导员考试笔试真题汇编最新.docx
- 2026年东北农业大学辅导员招聘备考题库最新.docx
- 2025年陕西学前师范学院辅导员考试笔试题库最新.docx
最近下载
- 立式打蛋机的设计毕业设计论文.doc VIP
- 2024-2025学年初中音乐七年级上册(2024)人音版(2024)教学设计合集.docx
- 黑龙江省哈尔滨市香坊区2024-2025学年九年级上学期期末考试历史试题(含答案).pdf VIP
- 触发器和寄存器及.pptx VIP
- 哈工大测试技术与仪器大作业传感器的综合应用2.pdf VIP
- 汽车钢板与应用-下(冷板).ppt VIP
- 2025至2030年中国煤质乙二醇行业市场行情动态及未来趋势研判报告.docx
- 2025年基层医生肾上腺疾病的规范化诊治题库答案-华医网项目学习.docx VIP
- 2025年中国酱类制品市场深度评估及行业投资前景咨询报告.docx VIP
- 西方马克思主义考试试题.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)