- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Fall of House of Usher
by Edgar Allan Poe 1
DURING the whole of a dull, dark, and soundless day in the
那年秋天一个晦暝、昏暗、廓落、云幕低垂 autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in
的日子,我一整天都策马独行,穿越一片异 the heavens, I had been passing alone, on horseback, through
常阴郁的旷野。当暮色开始降临时,愁云笼 a singularly dreary tract of country ; and at length found
罩的厄舍府终于遥遥在望。不知为什么,一 myself, as the shades of the evening drew on, within view of
看见那座房舍,我心中便充满了一种不堪忍 the melancholy House of Usher. Insufferable gloom pervaded
受的抑郁。我说不堪忍受,因为那种抑郁无 my spirit. I say insufferable ; for the feeling was unrelieved by
论如何也没法排遣,而往常即便是更凄凉的 any of that half-pleasurable, because poetic, sentiment, with
荒郊野地、更可怕险山恶水,我也能从山情 which the mind usually receives even the sternest natural
野趣中获得几分喜悦,从而使愁悒得到减轻。 images of the desolate or terrible. I looked upon the scene
望着眼前的景象——那孤零零的房舍、房舍 before me - upon the mere house, and the simple landscape
周围的地形、萧瑟的垣墙、空茫的窗眼、几 features of the domain - upon the bleak walls - upon the
丛茎叶繁芜的莎草、几株枝干惨白的枯树— vacant eye-like windows - upon a few rank sedges - and upon
—我心中极度的抑郁真难用人间常情来比 a few white trunks of decayed trees - with an utter depression
拟,也许只能比作 opium 服用者清醒后的感 of soul which I can compare to no earthly sensation more
受:重新堕入现实生活之痛苦。重新撩开那 properly than to the after-dream of the reveller upon opium -
层面纱之恐惧。我感到一阵冰凉、一阵虚脱、 the bitter lapse into everyday life - the hideous dropping off of
一阵心悸、一阵无法摆脱的凄怆、一阵任何 the veil. There was an iciness, a sinking, a sickening of the
想像力都无法将其理想化的悲凉。究竟是什 heart - an unredeemed dreariness of thought which no goading
么?我收缰思忖。是什么使我一见到厄舍府 of the imagination could torture into aught of the sub
文档评论(0)