2017考研英语阅读题材预测之印式餐馆未来堪忧.doc

2017考研英语阅读题材预测之印式餐馆未来堪忧.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2017考研英语阅读题材预测之印式餐馆未来堪忧

2017考研英语阅读题材预测之印式餐馆未来堪忧 ??每年考研英语阅读篇章很多都取材于经济学人,因此2017年考研复习之初,一定要从基础打好,稳扎稳打。凯程网考研频道分享《经济学人》文章,希望大家能够多看、多练,提升阅读能力! 考研英语阅读题源经济学人文章:印式餐馆未来堪忧   Restaurants   餐馆   Giving up the gosht   放弃印式   The future of curry houses looks grim   咖喱屋的未来看起来很严峻   THE curry house is a British institution. Every townhas at least one. Ballater, a tiny village in the icyremoteness of northernScotland, boasts two. It is also the economic bulwark of a community.Bangladeshis run most of the countrys Indian restaurants, and they depend heavily on thetrade. Fully 42% of working-age Bangladeshi men toil in restaurants. But changes in eatinghabits, immigration rules and growing aspirations add up to trouble for the industry.   咖喱屋是英国的习俗。每个乡镇至少都有一个。在寒冷的苏格兰北部偏远的一个小村庄—巴拉特,拥有两家。这也是一个社会的经济堡垒。孟加拉国人经营着英国多数的印度餐馆,他们在很大程度上依赖于贸易。孟加拉国42%的处于劳动年龄的男子都在餐馆中劳碌。但是英国民众饮食习惯的改变、现行的英国移民政策以及孟加拉国民对刺激日益增长的热情,都为行业发展增添了困难。   Following the financial crisis, people cut back on eating out but ordered more takeaways, saysOli Khan, a Bangladeshi chef who owns four establishments. Now even the takeaway trade isstruggling. A quarter of curry-lovers say they have swapped restaurant meals or takeaways forsupermarket ready meals. Spending on poppadums rose by 40% between 2009 and 2013,according to Kantar Worldpanel, a research firm.   拥有四个场所的孟加拉国厨师—奥利汗表示,在金融危机之后,人们减少了外出就餐,但增加了叫外卖的次数。现在连外卖行业都是夹缝求生。有四分之一的咖喱爱好者表示,他们已经不再餐厅用餐或叫外卖,而是吃超市现成的饭菜。Kantar Worldpanel表示,2009至2013年间印度薄饼的销售量增长了40%。   Indian restaurants have missed the trend for casual dining, says Helena Spicer, an analyst atMintel, another market researcher. Other eateries focus on particular groups of diners—therushed, the monied—but curry houses try to appeal to everyone. Rising food and gas bills areeating into profits. Most are independent so reap none of the benefits of economies of scale.Nor can they run big marketing campaigns.   另一家市场研究公司—敏特公司的分析师海伦娜斯派塞分析:印度餐馆已经偏离了休闲餐饮的主流。其它的一些餐馆关注于特定食客群体,匆忙的,有钱的,但是咖喱屋试图做到面向大众。上涨的食品费和燃气费正在抵消所获利润。大多数餐馆都是独立经营所以没有从规模经济中获得的好处。当然也不可能经营大型市场营销活动。   A

您可能关注的文档

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档