英语学习者汉语介词与时间名词搭配偏误研 究.pdfVIP

英语学习者汉语介词与时间名词搭配偏误研 究.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语学习者汉语介词与时间名词搭配偏误研 究.pdf

2016年第11期 边疆经济与文化 No.11.20】6 (总第155期) THE BORDERECONOMYANDCULTUKE General.No.155 【语言文化】 英语学习者汉语介词-5时间名词搭配偏误研究 李宇东 (黑龙江大学文学院,哈尔滨150080) 摘要:英语学习者在介词与时间名词的搭配方面的使用容易出现以下几种偏误:介词后时闻名词的缺失、 介词后时间名词的误加、时间名词前介词的误加、介词的遗漏和介词与时间名词的搭配错误。国外心理学家通 过研究发现,英语本族语者和汉语本族语者在时间的思维方式上存在差异:前者使用水平轴线思考时间;后者习 惯性同时依赖水平和垂直空间轴线思考时间,甚至更倾向于使用垂直轴线。造成以上偏误主要是由于学习者母 语的干扰、“下意识”的迁移以及教师教学指导不足等导致的。 关键词:汉语;介词;时间名词;偏误;荚语学习者 中图分类号:H313文献标志码:A 文章编号:1672—5409(2016)11-0070-03 现代汉语的时间表现形式有多种类型,包括词、短语、句子以及句群。词范围中的时间名词是表示时 间的名词,一般也称作时间词,在外国留学生的汉语学习中出现了一些时间名词与介词搭配的偏误,值得 深入探讨与研究。作者通过认识的一位从教十余年的美国汉语教师搜集了大量的偏误语料,在黑龙江大学 国际教育学院课堂上收集了一些偏误,通过北语语料库等文献资料,研究整理几十条偏误,合并以后,可 以归纳总结出第一语言为英语的学生习得汉语介词与时间词搭配的偏误可以分为:介词后时间名词的缺失、 介词后时间名词的误加、时间名词前介词的误加、介词的遗漏和介词与时间名词的搭配错误等五类。 一、第一语言为英语的学生习得汉语介词与时间词搭配的偏误类型 1.介词后时间名词的缺失 第一种常见错误是句子中介词后面时间名词的缺失。例: “在休息,我去看了电影。”英语为: “1 wenttowatchamovie rest.”犯此类错误的学生对“休息”的词性定位不清楚,在这句话中,“休息” during 是一个表示行为的动词,不能表示时间,正确的句子应该是: “在休息的时候,我去看了电影。”此类偏误 rest”。同理,例:“等 是学生在对词性或搭配掌握不牢的情况下出现的,导致直接照搬母语中的“during 到放假,我要去旅游。”错误之处在于在英语中其表达应为: “1will fora the go tripduringholiday.”以上句 子可以改为: “等到放假的时候,我要去旅游。” 2.介词后时间名词的误加 句子中介词的后面误加了时间名词。例: “在那时候,我爸爸想将来的时候当一名医生。”其英语为: “Atthat fatherwanttobeadoctor.”应该改为:“在那时候,我爸爸想将来当一名医生。”例: “从 time,my 中国回家的路上的时候……我感到非常开心。”其英语应为: “WhenI backto homefromChi— travelingmy na,Ifelt “从中国回家的路上……我感到非常开心。”这两个例子都误加了“时 very happy.”应该改为: 候”。在目的语学习的初级阶段,学生常常先造出一个母语句,通过自己掌握的目的语语法将之逐词翻译成 一个目的语句子。但是这样做就会导致学生在其没有意识到的情况下将母语句中的语法项目“打包”一起 放到了新的目的语句子中。

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档