论济慈长诗《拉米亚》对希腊神话颠覆性改写.docVIP

  • 224
  • 0
  • 约3.89千字
  • 约 8页
  • 2017-07-01 发布于福建
  • 举报

论济慈长诗《拉米亚》对希腊神话颠覆性改写.doc

论济慈长诗《拉米亚》对希腊神话颠覆性改写

论济慈长诗《拉米亚》对希腊神话颠覆性改写   摘 要:本文分析长诗《拉米亚》,探究济慈对理想与现实,感性与理性,艺术与科学等对应关系的理解。济慈把希腊神话同具有强烈自传性的内容融为一体,把神话人物嫁接到当代语境和现实中来,对神话进行了颠覆性的改写。希腊神话成了济慈对现实世界的人文主义寓言,这也体现了济慈在诗歌创作领域对希腊神话的继承和发展 关键词:济慈 《拉米亚》 希腊神话 颠覆性改写 ★基金项目:本文系辽宁省社科联2017年度辽宁经济社会发展立项课题(2017lslktyb-061)和辽宁省教育厅2016年人文社科一般项目(2016JYT15)的部分研究成果;项目主持人:逯阳 一、引言 文艺复兴标志着欧洲人对古希腊、古罗马文明的重新认识。伴随着英国文艺复兴,许多古典著作被译成英文,比如贾蒲曼翻译的《伊利亚特》和《奥德赛》就颇具影响;18世纪诗人蒲柏用13年时间重新翻译了《荷马史诗》,还在自己的作品中引用神话故事。18世纪中叶,神话研究在英国悄然兴起。浪漫主义诗人认识到神话的艺术价值,开始有意识地从古典神话中吸取灵感,写出了众多以希腊神话为题材的优秀作品。在浪漫主义诗人中,济慈对希腊文化和希腊精神的崇拜最为虔诚,可以说希腊神话是“济慈诗歌中神灵的第一个源泉”[1]。济慈从少年时期开始就与希腊神话结下了不解之缘。当他在盖氏医院学医时,阅读了贾蒲曼翻译的荷马著作,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档