公示语英译错误分析及翻译策略.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约4.3千字
  • 约 8页
  • 2017-07-01 发布于福建
  • 举报
公示语英译错误分析及翻译策略

公示语英译错误分析及翻译策略公示语是一种给特定人群观看、以达到某种特定交际目的的特殊文体(贺学耘,2006)。它作为交际工具,把必要的信息传达给大众,也承载着国家或地区的文化内涵。双语公示语成为国际化都市、国际化人文环境中不可缺少的一部分。? 1 研究方法与理论基础? 1.1 研究方法。? 我们借鉴杨永林、刘春霞(2008)的研究方法,在具体的调查取样和照片拍摄过程中,采用一种广义的公共标识文本解读视角。结合不同标识的类型、地点、功能,作为调查者,把自己定位为真实的公共标识使用者,以便透过使用者视角,借助数码相机,经过实地数码照片的拍摄工作 ,获得图面清晰的可分析文本照片,形成完整的大型公共标识数码照片数据库。? 1.2 研究的理论基础。? 我们基于错误分析理论开展研究。Carl James(2001)在《语言学习和语言使用中的错误:错误分析探讨》(Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis)中论及错误分类,阐述语言范畴分类和表层结构策略分类等方法,语言范畴的分类方式将错误归类于语音、语法、词汇、文本、语篇等类型;表层结构策略分类方式将错误归类于遗漏型、添加型、错误结构型、错序型和混合型。? 2 研究结果及讨论? 2.1 语料统计结果。? 我们在咸宁温泉共

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档