- 3
- 0
- 约3.55千字
- 约 18页
- 2017-08-02 发布于贵州
- 举报
翻译理论与实践 Lecture Eight
* * Lecture Eight Translation of Long Sentences with Division Translation Theory Practice (2) Course No. 1400142 Lecturer: I. A principle over division: Necessity of division comes first before possibility in deciding whether to render the original Chinese sentence into more than one in English . II. Punctuation marks and sentence division Generally speaking, a comma (sometimes a semi-colon though not so often) in the original before the following 5 categories of clauses may be replaced by a full stop in the English version : 1. Clauses of interrogation. 1) 因为文章长而空,群众见了就摇头,哪里还会看下去呢? Bec
原创力文档

文档评论(0)