【都】to.PDFVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.7千字
  • 约 3页
  • 2017-07-01 发布于江苏
  • 举报
【都】to

【都】to 對應華語 都 用例 連一字都毋捌 民眾建議 叼 臺灣閩南語裡,「都」的本義是「聚合許多人的地方」,結 合「市」字,成為「都市」表示現今的房子密集、人口集中的 商業、交通、行政中心的「市」或「城市」的意思,其發音為 too 。和漢語用法相同。此外,表示「強調語氣」時也有和漢語 大致相同的「都」,例如:「連這都毋捌」(連這個都不認得) 、「都 過遐久矣!袂記得矣!」(都那麼久了!忘了!) 、「囡仔都會曉! 莫講大人!」(孩子都會!不要說大人!) 、「伊都講欲來!哪會 無來!」(他不是說要來嗎!怎麼沒來!) 、「我買都有想欲買咧, 但是傷貴。」(我是想要買,但是太貴。)這些句子,有的表示責 備、有的強調已經過去、有的表示「甚至」、有的強調事實、有 的表示有條件的語氣轉折,都有「強調」之意。這個時候的「都」, 臺灣閩南語發音為「to 」。 現代的臺灣閩南語還有用「都(to) 」來代替「攏」的,例如: 「逐家都按呢講,干但你毋知。」(大家都這麼說,只有你不知 用字解析 道。)這個用法應該是現代再增加進來的。種種的跡象,顯示臺 灣閩南語「都(too) 」的用法來自古漢語,而臺灣閩南語「都(to) 」 這個用法,可能來自近代和現代漢語,而有自己的發展。 臺灣閩南語「都」的用法,見於《台灣閩南語辭典》和《台 日大辭典》,漢語的「都」可參見《現代漢語詞典》和《現代漢 語八百詞》。《現代漢語詞典》的「都(dou) 」字有「表示總括」 「說明理由」「表示甚至」「表示已經」四個詞義,除了第二義 和臺灣閩南語不同以外,其餘三義和臺灣閩南語用法相同。 有人建議把「都(to) 」寫做「叨」,「叨」从口刀聲,在《說 文解字》裡用做「饕」的俗字,在《廣韻•豪韻》「土刀切」下有: 「叨,叨濫。」( “叨濫”謙詞,就是 “忝為濫竽之數” 的意思, 極言自己不夠格 。) 「叨」還有「叨嘮」、「叨叨絮絮」的「話多 不休」的意思,這三個詞義都和上述臺灣閩南語「都(to) 」的用 法無關,因此如果採用「叨」字,頂多只有「表音」的功能, 不如「都(to) 」字那麼貼切。 另外,如果有人建議把「都(to) 」寫做「叼」,「叼」是「嘴 巴咬住或銜著」之義,字形本作「刁」,《兒女英雄傳•第四回》: 「可巧見他刁著小煙袋兒」,《宋元明清百部小說語詞大詞典》 讀為 diao(華語) ,相當於臺灣閩南語的「tiau 」,可見「叼」語 義不合,音讀也不合,不是適當的字。 【罔】bóng 對應華語 姑且、將就 用例 罔看、罔食 民眾建議 勉 臺灣閩南語 bóng 是「姑且、將就」之義,如「罔看」姑 且看看、「罔食」將就著吃。表示勉強將就現實,無可奈何之 義。舊時代民間有「男尊女卑」的觀念,女兒是賠錢貨,生女

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档