- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅论清代英语教育的启示
浅论清代英语教育的启示
一、注重实用英语教学,强化专业实训
1.从教学活动来看,多层面开展翻译实践活动,紧跟时代步伐与实际需要。同文馆下设的翻译处,就是专门为学生提供的进行英语翻译实际训练的现实平台,除了翻译当时繁杂的公文和各国的照会文件外,还重点组织学生翻译当时传入中国的涉及各种学科的西书。学生在翻译这些西书的过程中,既检验了自身的英语运用水平,也提高了英语实际运用的过程,同时在翻译中也学习了一些西方的科学知识和技术,这是一个多赢的良性过程。这种丰富多彩的英语专业实训活动,在当今的大学英语教学中非常缺乏,现在的英语教育最大弊病也许就在这里。除了重视笔译以外,学生口语翻译活动也很多,如参加外事活动,充当翻译人员,具体实战训练口译能力和英语的运用能力。在学生翻译西学书籍过程中学习西学,不管教师教育还是学校、学生自己的学习实践活动,始终将英语的学习及教育和具体的专业知识的学习掌握紧密结合,这一点对当前的大学英语教育非常有启发,这也正是当代大学英语教育的缺陷。当前大学英语教育基本是应付式的考试型教育,学生练习的题目基本是有投机性很大选择题目,翻译题目仅仅是几个句子,最多也就是一段文字。切合实际的翻译项目几乎不多,笔译内容多半属于通识与大众型的内容,缺乏专业性的内容翻译,尤其是理工科方面的内容。同文馆的英汉互译教学实践,为当代大学英语教育提出了很好的思路。
2.教学内容和课程设置安排上,主要有以下特点:一是将英语学习课程与具体的专业课程学习结合,从学习的课程科目来看,在重视翻译训练的同时,加大学生对科学知识,尤其是实用的各种科技知识的传授与学习,力求两者良性互动共赢。具体说来是这样的,开设了诸多如数学、法律、经济和天文地理等领域的专业课程。其五年制与八年制课程设置充分体现了这一点。二是京师同文馆初期设英语课程,后来逐渐增加了俄、日、法、德等语言。四年后,京师同文馆开办了科学馆,学习科目增加了算学、天文、化学、物理、万国公法、医学、生理学等,基本不学“四书五经”之类的传统科目。这样,促使其课程设置与时俱进,不断拓展。三是中西学课程并举,这体现了同文馆在大规模引进西学的同时,对于国学课程也一直十分重视。“至汉文经学,原当始终不已,故于课程并未另列。向来初学者每日专以半日用功于汉文,其稍进者亦皆随时练习作文。”现在的大学英语教材,基本上都是文科内容为主,很少涉及理工科,导致了英语学习的狭窄和学生实际运用英语的能力处于低水平状态。京师同文馆的课程设置对此很有借鉴意义。
3.教学手段与范式上,颇具现代眼光:一是所有课程的讲授都是全英语话语系统进行讲授,采用实用原版的英文教科书。这种全英文的上课方式很值得借鉴。现在的大学英语教学,几乎都是采用双语教育,一半汉语一半英语,这对学生的英语学习是非常不利的,很受母语的影响和干扰。二是京师同文馆的英语教育始终和各种英语实际运用实践紧密联系在一起,这一有机的结合也构成了京师同文馆英语教学的最大特色。作为总理衙门翻译人才的培养基地,京师同文馆首先肩负着为总理衙门翻译日常外交信函、电报、公文之责。为此,京师同文馆成立了由外文功底较深的学生组成的翻译班子,专门为总理衙门翻译信函、电报和公文。这既保证了紧急公文的及时翻译,同时又不影响正常的课程教学,而且也是进一步提高学生驾驭外语实践能力的有效尝试。京师同文馆的就读学生为总理衙门翻译公文的教学实践贯穿于整个教学过程。同时,京师同文馆规定,每个外语馆均需有学生共同组成口译班子,轮流当班,随时听候总理衙门的使唤。如遇中外交涉事件,有关语种的学生必须跟随交涉大臣赶赴交涉现场,或直接担任交涉翻译,或做翻译见习。和笔译电报、公文一样,学生现场口译的实践也是伴随着课堂外语教学进行的。三是采用循序渐进教育方法。京师同文馆的课程设置和学习内容安排,无论是外语还是自然科学都是由易到难、由浅入深进行教学的。就自然科学而言,京师同文馆的倡导者都主张首先从最基础的工具科目mdash;mdash;mdash;数学入手。
二、严格学业考核与课程评价制度,力求考学良性互动
京师同文馆的英语教育,除了以上注重翻译导向的实践教育外,还推行严格的考试制度与纪律,全力督导学生,提升其英语学习动力。考试安排上,一共分为四大考试,包括月课、季考、岁考及大考。相当于现在中学的考试安排,当然检测内容有别。月课、季考,是同文馆平常经常采用的英语教学督查方式。其中月课,相当于现在的月考,一般在每月的初一进行,由教师根据自己的教学情况自主命题,考试判卷后,将成绩上报即可。季考,即每一个季度安排一次考试,相当于我们现在的半学期考试和期末考试,考试题目也是自行命题,但是题目与试卷需要报请上级批准。考试内容主要是以实用的翻译测试为主,虽然以照会翻译和条约翻译为翻译内容,较为狭窄,但毕竟是非常结合
文档评论(0)