- 17
- 0
- 约5.39千字
- 约 3页
- 2017-08-20 发布于北京
- 举报
第三章 英汉词语比较与翻译对等
第一节 翻译对等
Equivalence is the relationship between a source text (ST) and a target text (TT) that allows the TT to be considered as a translation of the ST in the first Place.
对等是翻译理论中的中心概念。
卡特福德认为翻译的中心任务就是确定翻译对等的性质和条件。
奈达提出了“动态对等”与“形式对等”这两个概念。形式对等:原语文本的形式在目的语中被机械地再现,目的是允许原语文本以自己的表达方式说话,而非经过调整来适应目的语文化,实践中,既不分句也不合句并保留标点和分段等形式标示。由于两种语言之间的差异,这类翻译扭曲了目的语的语法和文体风格,从而导致信息歪曲。运用形式对等主要是追求翻译的精确性并尽可能保留原语的形式。形式对等有其局限性,但有时却是最为合适的翻译策略。动态对等就是将原语译成目的语后,目的语读者的反应与原语读者读原语时的反应一致。它通过分析、转移和重建三个过程来实现,进行动态对等翻译包括:运用适合目的语文化的表达法去替代原语中的相应表达法;使原语文本中语言上隐含的信息明显化;为了增进理解增加一定量的冗余表达。例如,奈达将《圣经》中的“Lamb of God”译为“Seal
您可能关注的文档
最近下载
- 动车组司机动车组司机试卷.doc VIP
- 最新眼科手术切口分类指引.docx VIP
- 9.1.1 平面直角坐标系的概念 课件(共23张PPT)(内嵌音频+视频).pptx VIP
- 脐血流比值高多学科决策模式中国专家共识(2025版).docx
- 哈尔滨师范大学重点学术期刊名录.pdf VIP
- 二公司dkz15型车10号线题库机械0910.pdf VIP
- 2026中国文化传媒集团高校毕业生招聘5人笔试参考试题及答案解析.docx VIP
- 民俗文化节活动方案.docx VIP
- 动车组司机培训专项测试卷.doc VIP
- 2025年四川省从“五方面人员”中选拔乡镇领导班子成员考试历年参考题库含答案详解.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)