阿拉伯世界的历史、现状与前景 第二讲丰富多彩的阿拉伯文化主讲人 .ppt

阿拉伯世界的历史、现状与前景 第二讲丰富多彩的阿拉伯文化主讲人 .ppt

  1. 1、本文档共138页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
阿拉伯世界的历史、现状与前景 第二讲丰富多彩的阿拉伯文化主讲人

阿拉伯文化 第三讲 丰富多彩的阿拉伯文化 主讲人:李荣建教授 一、波澜壮阔的翻译运动 随着幅员辽阔的阿拉伯帝国的建立,阿拉伯人接触到丰富多彩的波斯文化、印度文化和希腊文化等。阿拉伯统治者为了提高自身的文化素质,以便更有效地进行统治,希望了解先开化民族的文化成果。于是个人自发性的翻译活动悄然兴起,后来逐渐发展成官方组织的声势浩大,历时两百多年的翻译运动。 (一)翻译运动始末 阿拉伯翻译运动始于伍麦叶时代。伍麦叶王朝第二任哈里发叶齐德(公元680~683年在位)的儿子哈立德·本·叶齐德(卒于公元740年),首先让人将一些有关医学、炼金术和星相学的希腊文、古叙利亚文和科普特文的著作翻译成阿拉伯文,由此拉开翻译运动的帷幕。第四任哈里发麦尔旺一世(公元684~685年在位)的儿子阿卜杜拉·阿齐兹也非常热心引进希腊文化。第五任哈里发阿卜杜拉·麦立克(公元685~705年在位)执政时,翻译活动日趋活跃。 第八任哈里发欧麦尔·本·阿卜杜·阿齐兹(公元717~720年在位)曾命人把艾赫兰·本·艾尔尤尼用古叙利亚文写的医学书翻译成阿拉伯文。第十任哈里发希沙木·本·阿卜杜拉·马立克(公元724~743年在位)则命人将有关波斯萨珊王朝(公元226~652年)的历史及其典章制度的书从波斯文译成阿拉伯文,从而进一步推动了翻译活动的开展。但是,总的来说,伍麦叶时代的翻译活动只是少数人自发的行为,规模也较小,翻译内容尚局限于化学、天文学、医学和历史学等少数几个学科。 阿巴斯王朝前期,社会稳定,经济繁荣,一些哈里发相当重视文化教育事业,并支持和鼓励学术翻译与研究,从而促进了翻译运动的蓬勃兴起。 阿巴斯王朝第二任哈里发曼苏尔(公元754~775年在位)重视医学,爱好天文学,他令人将一批有关医学和星相学的波斯文著作,以及希腊学者的天文学、数学、医学著作翻译成阿拉伯文。在此期间,涌现出了著名的波斯语翻译家伊本·穆格法(卒于公元757年)、著名的希腊语翻译家艾布·叶哈亚·本·伯特里格(卒于公元815年)等。 第三任哈里发麦海迪(公元775年~785年在位)和第四任哈里发哈迪(公元785~786年在位),继续支持方兴未艾的翻译事业。但此间的翻译著作以医学为主。 第五任哈里发哈伦·拉希德(公元786~809年在位)执政期间,下令修建了一座收藏珍贵图书文献的书库,并把该书库命名为“智慧宫”(亦译“智慧之家”)。 他曾派人外出搜集希腊典籍,鼓励人们将其翻译成阿拉伯文。在他的支持下,译书范围不断拓宽。除了继续翻译天文学、化学、医学、数学等自然科学书籍外,希腊的哲学、逻辑学等理性书籍也开始大量被翻译成阿拉伯文,翻译园地里百花齐放。此间,涌现出哈查只·本·尤素福·本·麦脱尔(活跃于公元786~833年间)等一批知名的翻译家,翻译运动蔚为大观。 第七任哈里发麦蒙(公元813~833年在位)执政期间,耗资20万第纳尔,将“智慧宫”扩建成一所集图书馆、研究院和翻译局为一体的多功能机构。麦蒙博学多才,酷爱希腊哲学,重视文化事业。他曾亲自给拜占廷皇帝修书,要求同意派人去东罗马帝国搜集科学书籍。他下令把哈查只·本·麦脱尔和伊本·伯特里格等翻译家从君士坦丁堡等地搜集回来的大量有关哲学、医学和数学珍本放在智慧宫里。著名学者约翰纳·本·马赛维(777-857)、赛海勒·本·哈伦、侯奈因·本·易司哈格 (公元809~873年)相继担任智慧宫负责人,组织和主持翻译工作,由此形成了有组织、有领导的翻译运动。 智慧宫里集中了许多来自全国各地的学者、翻译家、抄写人员等,从事翻译、注释、校勘以及著述等项工作。翻译家享受优厚的待遇,过着舒适的生活。例如,著名翻译家侯奈因·本·易司哈格一天的生活是这样的:“每天骑马到公共澡堂去,侍者浇水给他洗澡,他走出洗澡间,披上休息的长袍,然后喝一杯水,吃块饼干,就躺下休息。有时他睡一觉,午睡醒来,烧香薰身体,然后进午餐。 他的午餐主要是肉汤、肥鸡肉和面包。然后再睡一觉,睡醒后喝四磅陈酒,如果喜欢吃新鲜水果,就再吃些榲桲和叙利亚苹果。”而他所翻译的名著,麦蒙按照译稿的重量,以等量的黄金报酬他。 在麦蒙的鼓励和鞭策下,翻译家们将数百部各门学科的著作,从希腊文、波斯文、奈伯特文、古叙利亚文、希伯来文、印地文、科普特文和拉丁文翻译成阿拉伯文,使轰轰烈烈的翻译运动达到鼎盛。 在阿拉伯帝国哈里发(国君)的积极倡导下,阿巴斯王朝的翻译运动形成高潮。此外,国家部分王公大臣和一些地方王朝如萨曼王朝(公元874~999年)、布维希王朝(公元925~1055年)的君王们也竞相效仿哈里发,支持和奖掖翻译工作,为翻译事业推波

文档评论(0)

wujianz + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档