文学翻译%3a寻找天才的标志——《爱情故事》译后.pdfVIP

文学翻译%3a寻找天才的标志——《爱情故事》译后.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学翻译:寻找天才的标志——《爱情故事》译后

2007年第12期 外语与外语教学 2007.№12 andTheir Serial№225 总第225期 ForeignLanguages Teaching 文学翻译:寻找天才的标志 ——《爱情故事》译后 王东风 (中山大学外语学院翻译学院,广东广州510275) 摘要:亚里士多德在他的《诗学》里说过,比喻是天才的标志。广义的比喻泛指语言具有诗学理据的运用,用形式主义文 论的术语来说,就是具有陌生化特点的文学性。这种天才的标志往往都是独一无二的。因此,文学翻译如果意在还厚文以文 学的话,就应该译出原文的这种独特性,而不仅仅是原文的信息价值,更不应该是用被无数重复过的熟悉的话语来替换原作者 天才的标记。于是,文学翻译就成一个寻找并再现这种天才的标记的过程。本文正是作者在参与翻译《爱情故事》过程中的一 点心得,并同时记载了几个寻找并再现这天才的标记的案例。 关键词:文学性;文学翻译;《爱情故事》 AlHtraet:Aristotle衄ceoutinllisPoeticsthat broad F3inted rnemphoris她markofgenius.Metap}Ior.inits whichis defamiliarlzationinformalisttermsTks and poeticallymotivated,thatis,literarine$妇删bygenim’mark,therefore,ialways∞ique0I蟛. at such hal,ItmeaI】sthenthatliterarytranslation,ifaimed and aliterarytextinitstrue唧se,11astorepresentuniqueness or itsinfonmtivevallieemlarepresentationbyexpressionsrepeatedfor a9∞se,a recordshowthe sucha authordid processof幽andrepresentinggenius’mark.1恼paper accordinglywhen ∞(1le∞∞in point KqWords:llterarlness;literarytranslation;伽Story 中图分类号:I-1059文献标识码:A文章编号:1004—6038(2007)12—0045—03 翻开一部小说,我们读什/47这似乎是一个很傻的问题。其实, 致有两种,一种是文化密码,一种是语言密码,而那些需要寻寻觅觅 不同修养的人、不同年龄段的人、不同职业的人,对这个问题的回答 方可破解的密码有的是一目4拒人于千里之外的矜持,不知所云.让人 并不是一样的,有人是为了解闷,有人是为了找乐,有人是为了求 望而却步,而有的则表面上看一目了然,其实背后却另有乾坤。有人 教,有人是为了猎奇,不一而足,但多是读故事情节,一目十行,日行 把这些有话不直说非得弯弯绕的语言统称为隐喻,这当然是广义的 千里。笔者的回答可能与一般读者不同,我追求的是文本中每个词 隐喻(更广义的说法是语言本身就是隐喻)。亚里士多德(An咖tk, 可能所负载意义、功能、价值和美感,因为笔者作为一名译者,首先是 2002)在《诗学》里说,这驾驭隐喻的能力,那是学不来也教不会的,

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档