网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

第九章广告翻译.ppt

  1. 1、本文档共103页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
不要把故意错拼的商标误会为错译 在商标设计中有一种方法是错拼,主要原因有三: 一是想通过商标传递商品信息,可是担心因此构成商标的词对商品有叙述性不能注册,于是故意错拼,如Goode, Nyse; 二是想借此引导人们对商标的注意; 三是避免犯忌。如SONY,日本原东京通信工业株式会社曾为自己生产的收录机取一个什么样的名字绞尽脑汁。考查过美国许多企业产品的命名,最后确定用英文sonny(小宝宝,小弟弟)这个词来命名自己的产品。但他们又发现在日语中sonny这个词被读成sohnne,意思是“赔钱”,这恰好犯了商家的大忌,于是决定将sonny去掉一个字母,变为sony。从此该会社改为“索尼公司”公司各种电器均以SONY命名,产品誉满全球。 再如“格力”电器,原商标为“海乐”,被人抢注,从海乐的英译“Glee”(快乐的)到“Gree”(格力)。 德国的Milka牛奶; 法国的Islamia带有罗盘的手表; 我国的“戴梦得”珠宝(Diamend); “臣功”译为Cuccess(与“成功”谐音,且Cuccess 与Success拼写相近)。 内外有别: 我国的“蝙蝠”牌电风扇,到了美国“蝙蝠”则是凶神恶煞的象征,是吸血鬼,是死亡、恐怖与不吉利的代名词,故译为“Bat”,汉语也改为“美乐佳”。 传统出口产品“帆船”地毯,只有将Junk(垃圾、破烂)改为Junko之后,才免遭灭顶之灾 品种有别: Dove 作为香皂品牌,译为“多芬”取其润肤芬芳之意;作为巧克力商标则译为“德芙”,取其“牛奶香浓,丝般感受”之意。 避免混乱: 一种商标只有一种译名,如果一种商标又两种译名,容易引起混乱。如:“飞鸽牌”自行车有Flying Dove和Flying Pigeon两种译名,容易给外国不法商人以可乘之机。 商业名称译文败笔举隅 例1:Toyolet 厕所 20世纪六十年代,日本丰田汽车公司设计生产了一种成本低廉的小型轿车,进军美国市场,为突出其“小”的特点,定名为Toyolet,即“东洋小车”(Toyo/“东洋”+let/“小”)。该车后来在美国市场卖不“动”,因为Toyolet与英文中toilet(厕所)一词读音相同。有谁愿意自己的汽车被称为“厕所”呢? 例2、芳芳 Fang Fang “芳芳”牌婴儿护肤品曾直接译为汉语拼音fang fang,而fang一字在英文中多表示“毒蛇”、“毒牙”等意,一位外国记者曾说:“将这个商标用在小孩爽身粉上使人感到恐怖”。建议将Fang Fang 改译为Frangrance“芳香”或“Fun Fun”“开心,开心。” 练习: 试评析下列商标译名,并改译你认为不合适的商标译名: 1.Welcome (超级市场名) ——惠康 2.Lux (香皂) ——力士 3.Sprite (汽水) ——雪碧 4.Sports (饮料) ——舒跑 5.Rock (唱片) ——滚石 6. Concord (飞机) ——协和式 人有了知识,就会具备各种分析能力, 明辨是非的能力。 所以我们要勤恳读书,广泛阅读, 古人说“书中自有黄金屋。 ”通过阅读科技书籍,我们能丰富知识, 培养逻辑思维能力; 通过阅读文学作品,我们能提高文学鉴赏水平, 培养文学情趣; 通过阅读报刊,我们能增长见识,扩大自己的知识面。 有许多书籍还能培养我们的道德情操, 给我们巨大的精神力量, 鼓舞我们前进。 * (12)动词+副词+介词短语,比如: 畅销全球---sell well all over the world (13)介词+冠词+形容词+名词,比如: 久享盛誉---with a high reputation 久负盛名---with a long reputation (14)副词+形容词 爽口顺喉---sensuously smooth 和醇耐味---mysteriously mellow 名贵高尚---gloriously golden 汉语四字结构的翻译: 在具体的广告行文中,汉语连续并列的数个四字结构有时可依照汉语排列顺序一一对应译出,有时却需要分析四字结构与其他词之间的语义逻辑关系,按照英语的表达习惯,采用适当的句型进行翻译,否则会给人一种生硬繁冗、故意堆砌词汇的感觉。 CTY型游梁式抽油烟机结构简单,安全可靠,制造简易,维修方便,广泛应用于世界石油生产。 T

文档评论(0)

502992 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档