- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lecture 7正反译概要1
1.You can’t be too careful. 你要特别小心。(你不管多么小心都不算过分。) 2. He never spared himself and so he made me work hard. 他一向都是拼命干的,所以我也只能拼命干。 3. The process is too risky not to be checked in time. 这一过程危险性太大,应及时加以制止。 4. Knowledge about the most powerful problem-solving tool man has ever developed is too valuable not to share. 人类业已开发出功率极大的解决问题的电脑,这方面的知识极其可贵。应为人类共享。 I did not marry my wife because she was beautiful. 我同我妻子结婚可不是因为她长得漂亮。 我生下我的儿子而且是唯一的儿子,不是为了让他长到十八岁后被你们带走。 I did not give birth to my one and only son to have him snatched away from me 18 years later. 我经历产子的剧痛不是为了将这伟大的年轻生命摧残掉。 I did not go through the magnificent agony of childbirth to have that glorious young life snuffed out. Ⅰ. 将下列英语句子翻译成汉语句子,注意运用反说技巧处理其中的斜体词语。 6. I glanced around anxiously to make sure nobody I knew was there. Dad bought the combo anyway and offered me some in the dark. 我不安地四下张望,希望别有我的熟人在场。爸爸不管三七二十一,还是连吃带喝的全买了,并在黑暗中要分给我一些。 7. John brushed my words aside. “Don’t worry about it. For now you’re more than welcome to work out with us.” 约翰没理会我的话。“别担心,目前我们非常欢迎你和我们一道训练。” 8. Hollywood has been dying for years. Will the British film industry follow suit? 好莱坞几年来一蹶不振。英国的电影业也会这样吗? 9. The show business Catch-22 is that you will not have work unless you have an agent, and you will not have an agent unless you’ve worked. 演艺界的一个无法摆脱的困境是,没有代理人你就不会有工作,只有有了工作你才会有代理人。 10. It was beyond his power to sign such a contract. 他无权签订这种合同。 Ⅱ. 将下列汉语句子翻译成英语句子,注意运用反说技巧处理其中的黑体词语。 1. 他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。 He was an indecisive person and always capricious. 2. 我发现结婚戒指丢了时,心烦意乱。它不仅是一件首饰,它还标志着我生活中的一个重大转折点。 When I discovered that I had lost my wedding ring, I was upset. It wasn’t just a piece of jewelry; it was the symbol of a vital turning point in my life. 3. 它是未来的路标,揭示了我们生存的背后的事实,同时使我们对现在有所了解。 It is a guidepost to the future, uncovering the facts behind our existence while providing us with an understanding of the present. 4. 我父亲喜爱研究历史,手里总是捧着一本有关古代或现代战争的书。 My father loves studying history, and he is rarely found without a book on ancie
文档评论(0)