罗稷南的翻译动探究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
罗稷南的翻译动探究

A ofLuoJinan’STranslationActivities Study 罗稷南的翻译活动研究 专业名称:英语语言文学 申请人:韦精华 指导教师:袁斌业教授 论文答辩委员会 主席: 委员: 纽鬟摹 罗稷南的翻译活动研究 研究生:韦精华 年级:2012级 学科专业:英语语言文学 指导老师:袁斌业教授 研究方向:翻译理论与实践 摘要 随着社会的发展,翻译家研究越来越成为整个翻译研究中的重要课题。罗稷南 作品。由于各种原因,他的翻译活动并没有受到太多的关注。因此,对罗稷南的翻 译活动进行全面、系统和深入的研究非常重要。 罗稷南的翻译实践促进了外国文学在中国的传播,帮助中国读者更好地了解世 界。他翻译了许多外国经典文学作品。在特殊的社会文化背景下,罗稷南不仅拥有 丰富的翻译实践,而且在其实践的基础上形成了自己的翻译特色和具有时代性的翻 译思想,其翻译思想一直指导其翻译实践。 本文以著名文学翻译家罗稷南为研究对象。罗稷南是国内首位译介狄更斯的《双 城记》的翻译家。通过分析其翻译的狄更斯的小说《双城记》和高尔斯华绥的小说 《有产者》,探讨社会文化等因素对罗稷南翻译实践的影响及主要翻译方法的使用, 总结其翻译实践和翻译思想的特点和价值。此外,本文还对罗稷南的翻译实践和翻 译思想进行评析,肯定罗稷南作为翻译家在中国翻译史上的地位,从而使这位翻译 家为人们所熟知。最后,本文还指出了研究中存在的不足之处并对未来的研究提出 了建议。 罗稷南的翻译实践和翻译思想对丰富我国的文学系统,促进中西文化交流,以 及对我国翻译理论的发展均做出了贡献。他的翻译思想是其留给我们后辈的宝贵财 富。 关键词:罗稷南;翻译实践;翻译思想 A ofLuoJinan’STranslationActivities Study Grade:2012 Yuan Postgraduate:WeiJinghua Supervisor:ProfessorBinye Fieldof Major Study:English LanguageLiterature Orientation:Translation Studies&Practice Abstract Withthe ofthe researchontranslatorshasbecomean developmentsociety,the in increasinglyimportant thewhole oftranslation.Luo subject study famous translatorin at andRussian.Hestarted literary China,was to goodEnglish worksin1922.Duetovarious translationactivitiesdidn’tcatchtoo publish reasons,his much is attention.Therefore,ittohavea

文档评论(0)

zyigtangvc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档