- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
张璐翻译古诗
四海八荒第一翻--张璐 张璐1977年出生,山东济南人,外交学院国际法系毕业,后因兴趣改行做了高级翻译。现任外交部翻译室英文处副处长。 截至2017年3月,张璐已连续8年在总理记者会上担任翻译,她也是我国重要对外场合的首席翻译之一。外界普遍赞赏她反应敏捷、举止优雅。 2011年两会记者会上,张璐现场流利地巧译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,走红网络。 1.和则两立 斗则俱伤 张璐译文:A peaceful and harmonious biliateral relationship between these two countires will make both winners while a confrontational one will make both losers. 2.行百里者半九十。 张璐译文:Half of the people who have embarked on a one-hundred-mile journey may fall by the wayside. 点评:“fall bythe wayside”在英语中是半途而废的意思 3.华山再高,顶有过路。 张璐译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top. 4.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。 张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart, Id not regret at thousand times to die. 5.人或加讪,心无疵兮。 张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside. 6.兄弟虽有小忿,不废懿亲。 张璐译文:Differences between brothers can not severtheir bloodties. 译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。 7.不畏浮云遮望眼 只缘身在最高层 张璐译文:As a chinese poem reads we have no fear of the clouds that may block our sights as we are already at the top of the hight. 8.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。 张璐译文:Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end. 9.知我罪我,其惟春秋。 张璐译文:There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
您可能关注的文档
- 引导文教学方法.ppt
- 弟子规双语版.docx
- 引入 第1节 大气层 (第一课时).ppt
- 张一凡专业英语.ppt
- 弗莱堡 green city.ppt
- 弈棋者产品立项报告.ppt
- 弗兰克 盖瑞 建筑大师.ppt
- 张培基英译散文选好词好句整理.doc
- 异常检测方法简介Anomaly Detection A Tutorial.ppt
- 张保红——文学翻译.ppt
- 张维友词汇学chapter 8 meaning_and_context.ppt
- 张良卫国际海上运输第二章.ppt
- 张文迪汽修班3VIN.ppt
- 张良卫国际海上运输第五章.ppt
- 张迪unit3-teenagers-should-be-allowed-to-choose-their-own-clothes - 副本.ppt
- 张艾迪:AOOOiA+Google+Yahoo(huge).ppt
- 张美芳 - 从媒体翻译看译者的态度定位 - 20141023.ppt
- 张良卫国际海上运输第一章.ppt
- 弥勒市2015——2016学年高三年级模拟英语试卷.doc
- 弥勒市2015届高三市统测模拟考(一)英语含答案解析.doc
最近下载
- 家居装饰行业大数据精准营销策略分析报告.docx
- SH217_03ERP项目_MM物资组关键方案介绍_收货_v1.1-.pptx VIP
- 格物入门. 第1-7卷 丁韪良 著 同治7年 北京 同文馆1.pdf VIP
- 电磁场的对称性分析.pdf VIP
- 传感器基础教科书原理和特点讲解.pdf VIP
- TCBDA51-2021 住宅装饰装修工程施工技术规程.pdf VIP
- 最新人教版九年级数学下册 全册教学课件全集(858张).ppt VIP
- TCBDA 55-2021 住宅室内装饰装修工程质量验收标准.docx VIP
- SH217_03ERP-2_详细业务蓝图及解决方案_3.1-神朔修改后.docx VIP
- 2025年重庆市中考数学试卷(含标准答案)原卷.pdf
文档评论(0)