- 43
- 0
- 约3.33千字
- 约 42页
- 2017-07-08 发布于湖北
- 举报
英汉互译-12
第十二讲 ;不管在英译汉还是汉译英中,根据翻译成英文或是汉语的习惯,通常都会进行词类转换,以适应英语或是汉语的表达习惯
词类转换:几乎可以在所有词性间进行
名词-----动词, 动词-----名词,
介词-----动词, 副词-----动词,
名词-----形容词
;名词转换;1.名词转译成动词;在英译汉中,英语中许多抽象名词是由动词派生出来的,所以,翻译的时候,将名词复原成动词来表达,则更符合汉语的习惯。
His very appearance at any affair proclaims it a triumph.
无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。
;An acquaintance of world history is helpful to the study of translation.
读一点世界史,对学习翻译是有帮助的。
The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。
;;英语中:加后缀-er的名词
如:teacher教师,thinker思想家等等,有时在句中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味,在汉语中没有恰当的对应名词时,往往可以译成动词。
;I am afra
您可能关注的文档
最近下载
- 水利水电建设工程蓄水安全鉴定和竣工验收技术鉴定导则.pdf VIP
- 危险化学品生产建设项目安全风险防控指南(试行)风险防控指南.docx VIP
- 最新宫颈疾病诊治指南.ppt VIP
- 腾讯云&霞光社:AI in ALL:2025企业出海白皮书.pdf VIP
- 叉车安全驾驶员培训课件.pptx VIP
- 【化学含答案】福建省普通高中2024年6月学业水平合格性考试化学试题.docx VIP
- 水利测雨雷达系统建设与应用技术要求(试行)下载.docx VIP
- 第21课 明清时期的科技与文化课件 (共33张PPT)2024-2025学年统编版七年级历史下册.pptx VIP
- 六化安全生产课件.ppt VIP
- 2023年深圳市龙华产业资本投资有限公司人员招聘考试参考题库及答案解析.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)