英汉互译-22
第二十二讲 ;英语状语从句,包括表示时间、条件、目的等的各种从句。尽管引导英语状语从句的从属连词,基本上可以在汉语中找到相对应的关联词,但有时不必翻译。
英语状语从句的位置颇为灵活,置于主句之前或主句之后均可。汉语状语分句一般位于主句之前,偶尔才位于主句之后。
;时间状语从句的翻译 ;We shall discuss the problem fully before we make the decision.
我们在作出决定之前要充分讨论这个问题。
我们第二次见面时,我发现她比实际年龄显得老一些了。
When we met each other for the second time, I found that she looked older than she was.
;英汉语言表达的习惯差异:
通常汉语的状语从句位于句首,而英语的状语从句可前可后, 以位于后者为多。
英语是一种形合语言,多使用关联词;汉语是一种意合的语言,较少使用关联词。
因此,英译汉时,尽量少用关联词;汉译英时,尽量多用关联词。;;;When winds blow particles against a large rock for a long time, the softer layers of the rock are slowly worn away.
由于风把砂粒刮起来, 碰撞大岩石,久
原创力文档

文档评论(0)