英译汉词类转换法.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英译汉词类转换法

第五节 Conversion of parts of speech;第五节 Conversion of parts of speech Conversion of parts of speech ,one of the frequently adopted translation techniques, means the change of parts of speech . ;一、 Parts of speech English converted into a variety of Chinese verbs. ; (一)English nouns converted into Chinese verbs . Chinese verbs are more frequently used than that in English ,therefore ,when the nouns in English are translated into Chinese ,it is often converted into verbs ,and the noun derivated from a verb is converted to a verb as well. 1.gerunds(动名词) and nouns derivated from the verbs are often converted to verbs . No other changes occur upon mixing the two compounds. 把这两种物质混合起来不会发生其他变化。;2.Nouns expressing action converted into verbs. (1) He was accused of neglect of his duties. 他被指控玩忽职守。 (2) A study of the letter leaves us in no doubt as to the motives behind it. 研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。 ;3.nouns formed through adding -er or -or to verbs converted into verbs . That well-known scientist was a great lover of literature when he was a child. 那位著名科学家小时候酷爱文学。 (2) I am afraid I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I. 我未必会教你游泳。我想我的弟弟会比我教的好。 ;4.The noun which is the major of an English idiom (习语) often converted into verbs . The speaker gave an excellent picture of the living conditions in Africa. 演说者生动描述了非洲的生活状况。 We can make use of atomic energy in the production processes. 我们可以在这些生产过程中利用原子能。 ; 5.Other nouns converted into verbs (1)A fire in the neighbor’s house can easily bring disaster to everyone. 一家失火,四邻遭殃。 ;(二)Preposition converted into verbs Preposition and transitive verbs are almost the same in classification of words, parts of speech and grammar functions.They all can take the objects.Therefore prepositions are often converted into the Chinese verbs . (1) “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. “来了!”她转身蹦着跳着跑

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档