- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语 增减译法
Omission in Translation 省词翻译法 为使行文简洁,符合译入语的表达习惯和修辞特点,很多时候往往需要省略某些词语不译。这种翻译方法称作“省略法”或 “省词翻译法”。省略是删去一些可有可无的,或者有了反而嫌累赘或违背译文语言习惯的词语。 省略原文中某些动词 省略动词 These developing countries cover vast territories, encompass large populations and abound in natural resources. 这些发展中国家土地辽阔,人口众多,资源丰富。 encompass abound To encompass a place means to completely surround or cover it. The western region encompasses nine states. If things abound, or if a place abounds with things, there are very large numbers of them. 省略动词 美国新任国务卿建议召开世界食品资源会议。 The new American Secretary of State proposed a world conference on food supplies. 省略动词 这意味着在45分钟内创了六项世界记录。 This meant six world records in 45 minutes. 省略汉语范畴词 中译英时省略那些在中文表达习惯上需要但在译文中却没有意义的范畴词是完全必要的。 省略汉语范畴词 发展水平(状况) 说服工作 贫困状态 紧急情况 紧张局势 落后状态 正确性 集体感 疯狂行为 轻松愉快的心情 沮丧情绪 预防措施 嫉妒心理 development Persuasion Poverty Emergency Tension Backwardness Correctness Togetherness Madness lightheartedness Frustration Precaution jealousy 省略汉语范畴词 他在我不知道的情况下私自拿走了那东西。 He took it away without my knowledge. 美日双方在完全保密的情况下互相交换了信件。 America and Japan conducted a completely secret exchange of messages. 省略解释性词语 Burning or combustion is the process of uniting a fuel or combustible with the oxygen in the air. 燃烧就是将燃料和空气中的氧气混合的过程。 对偶同义词 我国社会主义建设正以空前绝后的速度发展着。 Our socialist country is developing at an unprecedented rate. unprecedented never having happened before 省略解释性词语 台湾海峡两岸的中国人都是骨肉同胞,手足兄弟。 The Chinese on both sides of the Taiwan Straits are of the same flesh and blood. 省略原文必要译文不必要的名词 建立办事高效,运转协调,行为规范的政府行政管理体系是这次国务院机构改革的目标。 The current government restructuring is aimed at a highly efficient, well-coordinated and standardized administrative management system. 胜利召开 省略已经暗含在译入语中的修饰成分 省略形容词的情况 他能力强,人品好,办事勤快,显然会步步高升的。 In the light of his aptitude, personality and diligence, he will surely be promoted soon. 能力 ability: Your ability is the quality or skill that you have which makes it possible for you to do something. capability: If you have the capability or t
文档评论(0)