英语翻译汉译英词语处理.ppt

  1. 1、本文档共120页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语翻译汉译英词语处理

汉译英的词语处理 Outline 指称意义的翻译 直译法 意译法 言内意义的翻译 重复 叠词 语用意义的翻译 文化色彩的再现 语体色彩的复制 感情色彩的叠合 四字词和虚词的翻译 Review 指称意义的翻译:1、汉、英词语的所指常常相同、反映客观世界的同一物体或同一现象,体现相同的语言功能。语言的共性使汉语的一些词语在英语里找到完全对应的词语。2、语言的特性又使汉语中的某些词语在英语里部分对应,或根本就没有对应词,出现词语空缺。 指称意义的翻译 简述 直译法 意译法 音译法 音译意译结合法 指称意义的翻译 简述 英汉词义的对应 有的汉语指称意义在概念上较为笼统,而英语中却有明确的区分。如:“遗产”就有好几种译法:legacy(遗产中的动产部分),estate(被继承人死后留下尚未被继承尚未全部遗产),inheritance(已经被继承了的遗产)等。 汉英词语在不同语境中的意义: 基本: 基本建设??? ? capital construction? 基本险???????? with particular average 基本物资???? essential commodity? 基本条款?????? condition clause 基本工业???? primary industry? 基本设施?????? infrastructure ?金融风暴 financial risks? 脱贫 to eliminate poverty 温饱问题? problems in finding enough food and clothing ? 出口配额 export quota 退耕还林 restore the reclaimed land? 扶贫? help for the poor? 解放思想? emancipate minds 小康? a relative comfortable living? “一刀切” impose uniformity 1) 绝对优势理论——absolute advantage theory (商贸通用英语术语) ,而不是overwhelming superiority theory (自编英语术语) (2) 相对优势——comparative advantage theory(商贸通用英语术语) ,而不是 relative advantage theory(自编英语术语) 基本价格???? base price ?基本信用证???? overriding credit 基本工资???? basic wage? 基本数据?????? benchmark data 基本利益???? fundamental interest? (3) 贸易盈余——trade surplus(商贸通用英语术语), 而不是 trade profit(自编英语术语) (4) 原产地——place of origin(商贸通用英语术语) ,而不是 original producing place(自编英语术语) (5) 可兑换货币 —— convertible currency (商贸通用英语术语)而不是changeable currency(自编英语术语) “保税区bonded zone 或 free-trade zone) ; 追求卓越管理”in search of excellence in management / commitment to managerial excellence ) ; “小商品博览会”general merchandise show / expo) ; 按照英语习惯,这些应landing card或 disembarkation form, day/month/year 或 month/day/year, purpose of visit, pleasure或 travel, returning home, settling in。 第一时间” prime time 第21届世界大学生运动会 the 21st Universiade, ??? , 免淘米prewashed rice; 超值享受 super value enjoyment (比较:enjoyment with extra benefits) ; 人文奥运”People’s Olympics (比较:Culture-Enriched Olympics); 科技奥运”High-tech Olympics (比较:Technology-Empowered 或 Propelled Olympics ); 直译法

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档