- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
特朗普总统就职演说
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans
and people of the world, thank you.
首席大法官,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,美国人民,世界人民,感谢你们。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its
promise for all of our people. Together, we will determine the course of America and the world for many, many
years to come. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.
我们美国公民现在勠力同心,重建国家,重拾对人民的承诺。我们将一同奠定美国和世界等候多年而未竟之
事业。我们将面对挑战和困难,但是我们将完成我们的工作。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are
grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They
have been magnificent. Thank you.
每四年,我们站在这些台阶(国会山)上,在秩序与和平中交接权力。我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇
尔·奥巴马,感谢他们为政权交接所提供的慷慨的帮助。他们很了不起。谢谢。
Todays ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power
from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington,
D.C. and giving it back to you, the people.
今天的典礼,意义非同寻常。今天我们不仅仅是把权力从一个政府转交给另一个政府,或者从一个政党转交
给另一个政党,而是将权力从华府权贵的手中归还给人民。
For too long, a small group in our nations capital has reaped the rewards of government while the people have
borne the cost.
1 / 9
长久以来,我们首都中的一小批人享用着利益的果实,而民众却要承受代价。
Washington flourished, but the people did not share in its wealth.
华府欣欣向荣,却未和人民公诸同好。
Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed.
政客贪位慕禄,而工作渐渐流逝,工厂一一关闭。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
建制派 (统治阶级)自顾利禄,而忘记人民应该被保护。
Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your trium
您可能关注的文档
最近下载
- io模块使用手册do716-s11使用手册.pdf VIP
- 2025年晋中职业技术学院单招职业倾向性考试题库含答案.docx VIP
- 《服装色彩与图案》课件.pptx VIP
- 一种用于扁管式固体氧化物燃料电池的电极接触层及其制备方法.pdf VIP
- 2025年陕西航空职业技术学院单招职业倾向性测试必刷测试卷最新.docx VIP
- 人教(部编版)一年级上册语文第六单元测试题(含答案).doc VIP
- 标准图集-12D101-5-110KV 及以下电缆敷设.pdf VIP
- 关于围绕三个聚焦对某单位巡察情况报告3篇.pdf VIP
- 基于KLM理论的换能器性能优化设计研究.docx
- 屋面及防水工程—屋面防水工程(建筑施工课件).pptx
原创力文档


文档评论(0)