日汉翻译教程第10章第三节2
まだおかもとに住んでいたじぶんのあるとしの九月のことであった。あまり天気のいい日だったので、ゆうこく、といっても三時すこし過ぎたころからふとおもいたってそこらを歩いて来たくなった。遠はしりをするには時間がおそいし近いところはたいがい知ってしまったしどこぞ二三時間で行ってこられる恰好な散策地でわれもひともちょっと考えつかないようなわすれられた場所はないものかとしあんしたすえにいつからかいちど水無瀬の宮へ行ってみようと思いながらついおりがなくてすごしていたことにこころづいた。 译文:那还是我住在冈本那些岁月中一个9月里的故事。有一天,天气晴朗,黄昏时分,其实也就刚过3点,我突然起兴想去附近走一圈。远游,时间已晚,近处我又比较熟悉,于是,我搜索枯肠想找一处自己和常人一时想不到、两三个小时便能来回的地方散散步。最后,我忽然想起自己一直想去可至今没有机会光顾的水无濑宫。 一八四〇年代にこの歌をロンドンデリーの近くのリマバデイーという所からやって来たジェーン?ロスという婦人が歌うのを採譜した、アイルランド民謡の採集家として今も名を残しているジョージ?ペトリが、旋律だけを記録して、歌詞を忘れてしまったために、この歌は、ペトリが一八五五年にダブリンで出版した、自身の採譜になる百四十七曲を集めたAncient Music of Irelandの中に世界最初にその姿を現わした時
原创力文档

文档评论(0)