- 8
- 0
- 约 43页
- 2017-07-16 发布于北京
- 举报
第五讲 翻译常用的八种技巧 常用的翻译技巧 1. 重复法 (repetition) 2. 增译法 (amplification) 3. 减译法 (omission) 4. 词类转移法 (conversion) 5. 词序调整法 (inversion) 6. 分译法 (division) 7. 正说反译, 反说正译法 (negation) 8. 语态 变换法 (the change of the voices) 1. 重复法 汉语重复,英译时也重复; 根据两种语言各自的习惯用法,以不同的表达方式进行重复,这种重复通常是为了传达原文的生动性. We have to analyze and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。 Let’s revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 Gentlemen may cry, peace, peace --- but there is no peace. 先生们尽管可以高呼和平,和平!但是依然没有和平。 Nels had it all written out neatly. 纳尔斯把它写得清清楚楚。 5. 青青河边草, 郁郁园中柳。 Green grows the grass upon the bank, The
您可能关注的文档
最近下载
- ANSI ESD STM11.12-2021平面材料的体积电阻测量.pdf VIP
- Docker容器技术与应用程宁(刘桂兰)全套PPT课件.pptx
- 装配式混凝土结构(201X.12制作)PPT课件.ppt VIP
- 子宫内膜异位症诊治指南(第三版).pptx VIP
- 《智能网联汽车用摄像头硬件性能要求及试验方法》.pdf VIP
- 中国咳嗽诊治指南.docx
- 装配式混凝土结构预制构件的制作.ppt VIP
- gb7588-电梯制造与安装安全规范.pdf VIP
- 系统工程(第5版)汪应洛课后习题答案.pdf VIP
- (高清版)-B-T 42355.2-2023 钢筋混凝土用锚固板钢筋 第2部分:试验方法.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)