专题七:合同和协议翻译.ppt

  1. 1、本文档共214页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
专题七:合同和协议翻译

Topic seven: Translation of contracts; 7.1 Basic Concept of Contract 7.2 The Structure of Contract 7.3 Two Language Features in the Contract Documents 7.4 Following Contractual Norms 7.5 Restructuring the sentence 7.6 Translation Practice ; 7.1 Basic Concept of Contract An agreement between two or more parties that is enforceable by law, a legally enforceable and legally binding agreement. Contract is a legally enforceable agreement. ;99年中国《合同法》: Contracts referred to in this Law are agreements establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations. 合同英语属于庄重文体(frozen style),是各种英语文体中正式程度最高的一种。总体来说,这种正式性体现在内容的专业性、语言的严谨性和结??的完整性等方面。;A recent definition of contract is “the relations among parties to the process of projecting exchange into the future.” One of the merits of this definition is that it stresses that a contract establishes an interrelationship among the contracting parties that is broader than their promises and agreement.;7.2 The Structure of Contract/Standardizing the Structure规范合同结构 ? 7.2.1 Preamble of a contract 7.2.2 Main body of a contract 7.2.3 Final clauses of a contract /witness clause(结尾条款);How to check the contracts? *Validity Clause of Contracts *Definition and Whereas(定义条款和补充条款) *Assignment and Guaranty(合同让与和保证) *Rescission and Termination(废除和终止) *Default and Escape(违约和逃避) *Arbitration and Jurisdiction ; 7.2.1 Preamble of a contract 国际商务合同的前言部分,主要包括两个方面的内容: 其一,说明合同签订的时间、地点以及合同双方的名称、营业地点、依某国某法成立和存在。 其二,“鉴于条款”(whereas clause),说明签订合同的背景情况以及签约的目的和原则。;Example: (1) THIS CONTRACT, made and entered into in (place of signature) on this __ day of __ , 20__, 本合同于20__年__月__日在(签约地点) by and between (name of the party), a corporation duly organized and existing under the laws of (name of country) with its domicile at (address) (hereinafter referr

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档