- 13
- 0
- 约4.21万字
- 约 41页
- 2017-07-12 发布于上海
- 举报
关于译文“翻译腔”问题及对策分析
淘容提要
本论文以翻译理论和英汉语富比较理论为基础.指出了译文中存在的译文
“翻译腔”问题,讨论并分析了词义、语法和句法三个方面存在的译文“翻译
j
腔”翘题,,葬提毽了鞠应匏爻幸策o/
l
本论爻的主凝内容包括:
1.理论基础,包括翻译和英汉语比较两部分。翻译的实质,魁双语问的
对应转换。翻译关注的中心怒蔷蕞:葚爵孬丕转换。意义转换是语际间的多向度
源层转换。努处,英汉随秘谗言鸯黄明照款差别,英语甸予重影舍,汉港黧意
含。
2。译文“翻译腔”闯题的讨论。译毒出予受戮英文驰束缚,誊写爨经嚣
镣牙、拖泥带水的句子,有的驻然从结构上看究全符合译语语法,用词也达意,
德谴稍并不符合串国入豹思维豸後与表达习惯。
3.“翻译腔”问题的表现及对策。从词义对等、语法结构对等、句法对等
三个方蟊讨论泽文“秘译整”闫题的表瑷及对策。
结束语厘作者认为译文“翻译腔”是个比较普遍的问题,不容忽视。每一
像泽者必须凭着严肃诀粪静态发对待翻译工作,努力清除“黼译腔”。
乒, Y
关键词: 嘣翻译腔”—对策一—研究、、
Abstract
oncurrenttheories
the oftranslationese.Based
This into problem
thesis刍robes
betweenandChinese
oftranslationand differences languages,the
linguistic English
word
author the overits in level,
discusses errors(found
problem concept,various
andsentence their includes:
level level)andstrategies.It
grammatical
1,Theoreticalbasis.Thetheories areoftranslationanddifferences
applied
translationliesinthe
between andChinese essenceof
English languages.The
from tothe centeristhe
one
conversion languageother,whose
correspondent
and
of ismulti-dimensional
translation profound.
原创力文档

文档评论(0)