英语语法的表意功能及其运用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语语法的表意功能及其运用.doc

  英语语法的表意功能及其运用   英语语法的表意功能及其运用      /沈正南      【编者按】语法教学一直都是中学英语教学的重点和难点。然而,传统的英语语法教学往往囿于讲解和操练,针对性强,却缺少交际性和趣味性,在语法规则和语言运用之间失却了平衡。正确认识语法规则的本质功能,关注语法规则的实际运用,才能走出语法教学的误区,实现语法知识向语言能力的提升。本期“专题研究”栏目呈现的三篇文章,正是基于英语语法教学的一些实践探讨。      (江苏省梁丰高级中学,215600)      摘要:语法规则不能被认为是用来限制甚至制约语言表达的条条框框,实际上,语法本身也具备表意功能,它集中体现在词法、句法结构、时态和语态、句序和语气以及定语从句中。教师只有深谙这些内容,并将其贯穿于语法教学中,才能让学生深刻领悟语法规则,实现英语表达适切性与灵活性的统一。      关键词:语法表意功能运用      传统的英语语法教学存在以灌输语法规则为主、剖析不够,以选择性试题训练为主、实际情境操练缺失的现象。随着教学改革的不断深入,虽已有相当一部分教师能将语法规则融入语境中去讲解,但授课的落脚点仍然是语法规则的训练,最终停留在学生脑海中的仍然是对语法规则知识的记忆,并不能灵活运用。究其原因,是教师对“语法是用来干什么的”定位模糊。大部分教师认为,语法规则只是用来判断语言及其表达正确与否的一个标准,因而课堂上常出现“这种表达是错误的,因为它不符合语法规则”的纠错语。于是,“学生不断犯错,教师不断纠错”贯穿了英语教学的整个过程。语法教学一旦陷入这样的“泥潭”,其本质功能自然被忽视。学生也会想当然地认为,只要掌握了足够多的语法规则,就可以有正确的英语表达,反复练习,就能学好英语了。      笔者认为,要改变语法教学的现状,应当重新认识语法规则的功能——语法规则不能被认为只是用来限制甚至制约语言表达的条条框框,实际上,语法本身也具备表意功能。理由如下:      其一,语言及其表达本身并没有正误之分,无论是合乎语法规则的还是不合乎语法规则的,它与语言参与者本身的意图、所处环境、背景乃至接受教育的程度相关。      其二,语法规则是人们根据约定俗成的语言表达习惯,进行归纳总结,然后明文规定或以非明文的方式约定的,产生的时间远远落后于语言文字本身,故不能用规则来制约语言。      其三,语法本身也具有表意功能,语言参与者通过运用不同的语法结构表达自己的思想和意图。也可以说,英语语法除了结构功能这个表面框架外,还有它实际表意功能的内涵。因此,在学习和研究英语语法时应两者兼顾,把这两种功能有机地结合起来。比较以下两句表达:      (1)If you plant elon seeds in thesprlng, you elon in thefall.译为:春天播种,秋天收获(吃上西瓜)。      (2)1f you plant elon seeds in thespring, you elon inthe fall.译为:春天播种,秋天就能享受吃上新鲜西瓜的快乐(将美美地吃着西瓜的画面呈现出来)。      不难看出,第二句通过进行时态将“一幅图画”的意境勾勒了出来,让听者或读者似乎感受到了“正享受着劳动果实带来的快乐”,增强了语言的说服力和感染力,其奥妙就是运用了语法本身的表意功能。      其四,语法除了自身结构和模式形态,更有交际功能。教学中应注重对语法规则交际功能的挖掘和利用,( .foment.若按语法分析,“the pallor of her face”应表述为“她脸色的苍白”,因为“the pallor”是名词,为“of短语”(定语)所修饰。但译文应从表意的角度将此句译为:“她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。”在这一句中,原文语法上的名词“the pallor”被译成了形容词。又如:I’m afraidI can’t teach you dancing.I think my littlebrother is a better teacher than I.如果翻译成“我认为我的小弟弟比我是个好教师”,既不符合原文的意思,也不符合汉语的表达习惯。若从语法的交际功能上理解,即从上下文的表意需要上理解,把“teacher”(教师)理解为动词“教”,表达起来就容易多了。可将这句话译为:“我未必会教你游泳,我想我的小弟弟比我教得好。”从以上两个简单的词语分析中可以看出,英语语法的结构功能是静态的、刻板的(因为我们不能把上例中的“pallor”说成是形容词,“teacher”说成是动词),而它的交际功能(表意功能之一)则是动态的、灵活的,可以把名词理解为形容词或动词。      类似的例子还有很多,如:      (l)The sig

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档